Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 140 (139)

Le psaume 140 (139 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David.

Texte

versetoriginal h茅breu[1]traduction fran莽aise de Louis Segond[2]Vulgate[3] latine
1诇址诪职谞址爪值旨讞址, 诪执讝职诪讜止专 诇职讚指讜执讚[Au chef des chantres. Psaume de David.][In finem psalmus David]
2讞址诇职旨爪值谞执讬 讬职讛讜指讛, 诪值讗指讚指诐 专指注; 诪值讗执讬砖讈 讞植诪指住执讬诐 转执旨谞职爪职专值谞执讬脡ternel, d茅livre-moi des hommes m茅chants ! Pr茅serve-moi des hommes violents.Eripe me Domine ab homine malo a viro iniquo eripe me
3讗植砖侄讈专 讞指砖职讈讘讜旨 专指注讜止转 讘职旨诇值讘; 讻指旨诇-讬讜止诐, 讬指讙讜旨专讜旨 诪执诇职讞指诪讜止转Qui m茅ditent de mauvais desseins dans leur c艙ur, et sont toujours pr锚ts 脿 faire la guerre !Qui cogitaverunt iniquitates in corde tota die constituebant proelia
4砖指讈谞职谞讜旨 诇职砖讈讜止谞指诐, 讻职旨诪讜止-谞指讞指砖讈: 讞植诪址转 注址讻职砖讈讜旨讘--转址旨讞址转 砖职讉驻指转值讬诪讜止 住侄诇指讛Ils aiguisent leur langue comme un serpent, ils ont sous leurs l猫vres un venin d鈥檃spic. [Pause]Acuerunt linguam suam sicut serpentis venenum aspidum sub labiis eorum [diapsalma]
5砖指讈诪职专值谞执讬 讬职讛讜指讛, 诪执讬讚值讬 专指砖指讈注-- 诪值讗执讬砖讈 讞植诪指住执讬诐 转执旨谞职爪职专值谞执讬:讗植砖侄讈专 讞指砖职讈讘讜旨, 诇执讚职讞讜止转 驻职旨注指诪指讬脡ternel, garantis-moi des mains du m茅chant ! Pr茅serve-moi des hommes violents, qui m茅ditent de me faire tomber !Custodi me Domine de manu peccatoris ab hominibus iniquis eripe me qui cogitaverunt subplantare gressus meos
6讟指诪职谞讜旨 讙值讗执讬诐, 驻址旨讞 诇执讬-- 讜址讞植讘指诇执讬诐, 驻指旨专职砖讉讜旨 专侄砖侄讈转 诇职讬址讚-诪址注职讙指旨诇;诪止拽职砖执讈讬诐 砖指讈转讜旨-诇执讬 住侄诇指讛Des orgueilleux me tendent un pi猫ge et des filets, ils placent des rets le long du chemin, ils me dressent des emb没ches. [Pause]Absconderunt superbi laqueum mihi et funes extenderunt in laqueum iuxta iter scandalum posuerunt mihi [diapsalma]
7讗指诪址专职转执旨讬 诇址讬讛讜指讛, 讗值诇执讬 讗指转指旨讛; 讛址讗植讝执讬谞指讛 讬职讛讜指讛, 拽讜止诇 转址旨讞植谞讜旨谞指讬Je dis 脿 l鈥櫭塼ernel : Tu es mon Dieu ! 脡ternel, pr锚te l鈥檕reille 脿 la voix de mes supplications !Dixi Domino Deus meus es tu exaudi Domine vocem deprecationis meae
8讬职讛讜执讛 讗植讚止谞指讬, 注止讝 讬职砖讈讜旨注指转执讬; 住址讻止旨转指讛 诇职专止讗砖执讈讬, 讘职旨讬讜止诐 谞指砖侄讈拽脡ternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma t锚te au jour du combat.Domine Domine virtus salutis meae obumbrasti super caput meum in die belli
9讗址诇-转执旨转值旨谉 讬职讛讜指讛, 诪址讗植讜址讬值旨讬 专指砖指讈注; 讝职诪指诪讜止 讗址诇-转指旨驻值拽, 讬指专讜旨诪讜旨 住侄诇指讛脡ternel, n鈥檃ccomplis pas les d茅sirs du m茅chant, ne laisse pas r茅ussir ses projets, de peur qu鈥檌l ne s鈥檈n glorifie ! [Pause]Non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur [diapsalma]
10(专止讗砖讈 诪职住执讘指旨讬-- 注植诪址诇 砖职讉驻指转值讬诪讜止 讬讻住讜诪讜 (讬职讻址住值旨讬诪讜止Que sur la t锚te de ceux qui m鈥檈nvironnent retombe l鈥檌niquit茅 de leurs l猫vres !Non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur [diapsalma]
11讬诪讬讟讜 (讬执诪旨讜止讟讜旨) 注植诇值讬讛侄诐, 讙侄旨讞指诇执讬诐: 讘指旨讗值砖讈 讬址驻执旨诇值诐; 讘职旨诪址讛植诪止专讜止转, 讘址旨诇-讬指拽讜旨诪讜旨Que des charbons ardents soient jet茅s sur eux ! Qu鈥檌l les pr茅cipite dans le feu, dans des ab卯mes, d鈥檕霉 ils ne se rel猫vent plus !Cadent super eos carbones in igne deicies eos in miseriis non subsistent
12讗执讬砖讈 诇指砖讈讜止谉, 讘址旨诇-讬执讻旨讜止谉 讘指旨讗指专侄抓: 讗执讬砖讈-讞指诪指住 专指注--讬职爪讜旨讚侄谞旨讜旨, 诇职诪址讚职讞值驻止转L鈥檋omme dont la langue est fausse ne s鈥檃ffermit pas sur la terre ; et l鈥檋omme violent, le malheur l鈥檈ntra卯ne 脿 sa perte.Vir linguosus non dirigetur in terra virum iniustum mala capient in interitu
13讬讚注转 (讬指讚址注职转执旨讬)--讻执旨讬-讬址注植砖侄讉讛 讬职讛讜指讛, 讚执旨讬谉 注指谞执讬: 诪执砖职讈驻址旨讟, 讗侄讘职讬止谞执讬诐Je sais que l鈥櫭塼ernel fait droit au mis茅rable, justice aux indigents.Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum
14讗址讱职 爪址讚执旨讬拽执讬诐, 讬讜止讚讜旨 诇执砖职讈诪侄讱指; 讬值砖职讈讘讜旨 讬职砖指讈专执讬诐, 讗侄转-驻指旨谞侄讬讱指Oui, les justes c茅l茅breront ton nom, les hommes droits habiteront devant ta face.Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo

Usages liturgiques

Chez les catholiques

Ce psaume fut attribu茅 脿 l'office de v锚pres du jeudi par saint Beno卯t de Nursie vers 530[4]. En cons茅quence, celui-ci 茅tait traditionnellement ex茅cut茅, depuis le haut Moyen 脗ge, lors de cet office selon la r猫gle de saint Beno卯t[5].

Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 140 est encore r茅cit茅 ou chant茅 aux v锚pres mais du samedi anticipant la premi猫re semaine[6].

Voir aussi

脡pitaphe de Lucas Kern dans l'茅glise Saint Paul de Passau, avec mention du verset 7.

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :

Liens externes

  • Un commentaire du psaume se trouve sur le site BibleEnLigne.

Notes et r茅f茅rences

  1. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  3. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  4. R猫gle de saint Beno卯t, traduction de Prosper Gu茅ranger, p. 47, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
  5. Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 523, 1938/2003
  6. Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.
Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.