Accueil馃嚝馃嚪Chercher

Psaume 101 (100)

Le psaume 101 (100 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David. Il exprime l'engagement du roi 脿 gouverner selon Dieu. Il 茅tait peut-锚tre lu par le roi nouvellement couronn茅 pour manifester sa responsabilit茅 devant Dieu.

Miniature de David victorieux, illustrant le Psaume 101 dans un manuscrit de commentaires de Cassiodore, Northumbrie, milieu du VIIIe si猫cle.

Texte

versetoriginal h茅breu[1]traduction fran莽aise de Louis Segond[2]Vulgate[3] latine
1诇职讚指讜执讚, 诪执讝职诪讜止专: 讞侄住侄讚-讜旨诪执砖职讈驻指旨讟 讗指砖执讈讬专指讛; 诇职讱指 讬职讛讜指讛 讗植讝址诪值旨专指讛[De David. Psaume.] Je chanterai la bont茅 et la justice ; c鈥檈st 脿 toi, 脡ternel ! que je chanterai.[David psalmus] misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam
2讗址砖职讉讻执旨讬诇指讛, 讘职旨讚侄专侄讱职 转指旨诪执讬诐-- 诪指转址讬, 转指旨讘讜止讗 讗值诇指讬;讗侄转职讛址诇值旨讱职 讘职旨转指诐-诇职讘指讘执讬, 讘职旨拽侄专侄讘 讘值旨讬转执讬Je prendrai garde 脿 la voie droite. Quand viendras-tu 脿 moi ? Je marcherai dans l鈥檌nt茅grit茅 de mon c艙ur, au milieu de ma maison.Et intellegam in via inmaculata quando venies ad me perambulabam in innocentia cordis mei in medio domus meae
3诇止讗-讗指砖执讈讬转, 诇职谞侄讙侄讚 注值讬谞址讬-- 讚职旨讘址专-讘职旨诇执讬指旨注址诇:注植砖止讉讛-住值讟执讬诐 砖指讉谞值讗转执讬; 诇止讗 讬执讚职讘址旨拽 讘执旨讬Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; je hais la conduite des p茅cheurs ; elle ne s鈥檃ttachera point 脿 moi.Non proponebam ante oculos meos rem iniustam facientes praevaricationes odivi non adhesit mihi
4诇值讘指讘 注执拽值旨砖讈, 讬指住讜旨专 诪执诪侄旨谞执旨讬; 专指注, 诇止讗 讗值讚指注Le c艙ur pervers s鈥櫭﹍oignera de moi ; je ne veux pas conna卯tre le m茅chant.Cor pravum declinante a me maligno non cognoscebam
5诪诇讜砖谞讬 (诪职诇指砖职讈谞执讬) 讘址住值旨转侄专, 专值注值讛讜旨-- 讗讜止转讜止 讗址爪职诪执讬转:讙职旨讘址讛旨-注值讬谞址讬执诐, 讜旨专职讞址讘 诇值讘指讘-- 讗止转讜止, 诇止讗 讗讜旨讻指诇Celui qui calomnie en secret son prochain, je l鈥檃n茅antirai ; celui qui a des regards hautains et un c艙ur enfl茅, je ne le supporterai pas.Detrahentem secreto proximo suo hunc persequebar superbo oculo et insatiabili corde cum hoc non edebam
6注值讬谞址讬, 讘职旨谞侄讗侄诪职谞值讬-讗侄专侄抓-- 诇指砖侄讈讘侄转 注执诪指旨讚执讬:讛止诇值讱职, 讘职旨讚侄专侄讱职 转指旨诪执讬诐-- 讛讜旨讗, 讬职砖指讈专职转值谞执讬J鈥檃urai les yeux sur les fid猫les du pays, pour qu鈥檌ls demeurent aupr猫s de moi ; celui qui marche dans une voie int猫gre sera mon serviteur.Oculi mei ad fideles terrae ut sederent mecum ambulans in via inmaculata hic mihi ministrabat
7诇止讗-讬值砖值讈讘, 讘职旨拽侄专侄讘 讘值旨讬转执讬-- 注止砖值讉讛 专职诪执讬指旨讛:讚止旨讘值专 砖职讈拽指专执讬诐-- 诇止讗-讬执讻旨讜止谉, 诇职谞侄讙侄讚 注值讬谞指讬Celui qui se livre 脿 la fraude n鈥檋abitera pas dans ma maison ; celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma pr茅sence.Non habitabat in medio domus meae qui facit superbiam qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum
8诇址讘职旨拽指专执讬诐, 讗址爪职诪执讬转 讻指旨诇-专执砖职讈注值讬-讗指专侄抓;诇职讛址讻职专执讬转 诪值注执讬专-讬职讛讜指讛, 讻指旨诇-驻止旨注植诇值讬 讗指讜侄谉Chaque matin j鈥檃n茅antirai tous les m茅chants du pays, afin d鈥檈xterminer de la ville de l鈥櫭塼ernel tous ceux qui commettent l鈥檌niquit茅.In matutino interficiebam omnes peccatores terrae ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem

Th猫me du psaume

Le souverain aborde d'abord sa fa莽on de r茅gler sa vie priv茅e, puis sa vie publique et le choix de ses collaborateurs. Vient enfin son mode de gouvernement. Le premier verset r茅sume le psaume, mais il le m芒tine aussi d'une touche de louange. Le mot parfait revient deux fois, manifestant le choix moral radical du roi. La fid茅lit茅 est une qualit茅 indispensable que demande le roi pour lui-m锚me et obtenir ses faveurs. La conformit茅 au droit traverse tout le psaume, et peut s'entendre aussi dans un sens religieux. Elle doit 锚tre 茅tablie sur le roi, son entourage, et finalement sur tous les services du pays. Le roi manifeste sa justice en 茅liminant d'aupr猫s de lui les mauvais : c艙urs hautains, fraudeurs, menteurs et calomniateurs.

Usages liturgiques

Chez les catholiques

Depuis le haut Moyen 脗ge, ce psaume 茅tait traditionnellement ex茅cut茅 lors de l'office de matines du vendredi[4], selon la r猫gle de saint Beno卯t fix茅e vers 530[5].

Dans la liturgie des Heures, le psaume 101 est chant茅 ou r茅cit茅 aux laudes le mardi de la quatri猫me[6] semaine.

Notes et r茅f茅rences

  1. L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
  3. La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
  4. Psautier latin-fran莽ais du br茅viaire monastique, p. 358, 1938/2003
  5. R猫gle de saint Beno卯t, chapitre XVIII, traduction par Prosper Gu茅ranger, p. 46, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, r茅impression 2007
  6. Le cycle principal des pri猫res liturgiques se d茅roule sur quatre semaines.

Voir aussi

Bibliographie

Nombreux sont les auteurs qui ont comment茅 les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, class茅s par ordre chronologique :

Liens externes


Cet article est issu de wikipedia. Texte licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions suppl茅mentaires peuvent s鈥檃ppliquer aux fichiers multim茅dias.