Postposition
En grammaire, une postposition est un mot-outil utilisĂ© dans certaines langues. Elle est placĂ©e aprĂšs un mot dâune classe grammaticale nominale (nom, pronom), correspondant dans dâautres langues Ă une prĂ©position[1]. Le syntagme nominal ainsi formĂ© remplit la fonction syntaxique de complĂ©ment dâobjet indirect ou circonstanciel.
Des linguistes ont remarquĂ© que la postposition est prĂ©fĂ©rĂ©e par des langues appartenant Ă un certain type syntaxique, les langues SOV, dans lesquelles lâordre des mots prĂ©dominant est sujet-objet-verbe, alors que lâemploi de prĂ©positions est typique pour les langues SVO (ordre des mots sujet-verbe-objet)[2]. Des langues Ă postpositions prĂ©dominantes se trouvent, par exemple, dans la famille des langues finno-ougriennes ou dans celle des langues turques. Par contre, la plupart des langues indo-europĂ©ennes (Ă l'exception majeure des langues indo-aryennes) prĂ©fĂšrent les prĂ©positions.
Dans des langues préférant les postpositions
Une langue qui nâa pas de prĂ©positions mais seulement des postpositions est le turc[3]. Exemple : Kızlar denize doÄru koÈuyordu « Les filles couraient vers la mer »[4].
En japonais aussi, les mots correspondant aux prĂ©positions sont de façon caractĂ©ristique des postpositions : TĆkyĆ kara (æ±äșŹăă, « de(puis) Tokyo »), KyĆto made (äșŹéœăŸă§, « Ă /vers Kyoto »)[5].
En hongrois, les COI et les CC sont exprimés presque exclusivement avec seulement des suffixes, avec seulement des postpositions ou avec les deux à la fois. Exemples :
- complĂ©ment avec postposition seulement: HĂĄrom nap mĂșlva jövök haza « Je rentre Ă la maison dans trois jours[6];
- complĂ©ment avec suffixe et postposition: ImrĂ©n kĂvĂŒl senki sem volt pontos « Ă part Imre, personne nâa Ă©tĂ© Ă lâheure »[7].
Certaines postpositions peuvent recevoir des suffixes personnels, les mĂȘmes que ceux qui correspondent aux adjectifs possessifs français. On forme ainsi des COI et des CC Ă©quivalant Ă ceux quâon exprime en français par des syntagmes prĂ©position + pronom personnel. Par exemple, dans la phrase JĂĄnos nĂ©lkĂŒl nem megyĂŒnk, Ć se megy nĂ©lkĂŒlĂŒnk « Nous nây allons pas sans JĂĄnos, et lui non plus nây va pas sans nous », la postposition correspondant à « sans » apparaĂźt la deuxiĂšme fois avec le suffixe -ĂŒnk, le mot ainsi formĂ© signifiant « sans nous »[8].
Il existe des langues dans lesquelles les postpositions sont prĂ©pondĂ©rantes mais qui possĂšdent des prĂ©positions aussi, comme le finnois. Exemple : Ne odottaa kirkon edessĂ€ « Ils/Elles attendent devant lâĂ©glise »[9]. Dans cette langue Ă©galement, il y a des complĂ©ments exprimĂ©s par des postpositions munies de suffixes personnels : He seisoivat edelleen edessĂ€ni « Ils/Elles continuaient de se tenir devant moi »[10].
Dans des langues préférant les prépositions
Bien que la plupart des langues indo-europĂ©ennes tendent Ă employer des prĂ©positions, il en existe tout de mĂȘme qui ont quelques postpositions aussi. De telles langues sont, par exemple :
- le latin classique[1] :
- postposition accentuée, détachée du mot nominal : mortis causa « pour cause de décÚs » ;
- postposition atone, attachée au mot nominal : nobiscum « avec nous », vobiscum « avec vous » ;
- lâanglais : ten years ago « il y a dix ans », ten years hence « dans dix ans », ten miles away « Ă dix milles (dâici) »[5] ;
- l'allemand : den Fluss entlang « le long de la riviÚre » (mais on peut aussi l'employer comme préposition : entlang des Flusses) ;
- le français : « dix ans avant », « dix ans aprÚs ».
Références
- Dubois 2002, p. 374-375.
- Eifring 2005, chap. 4, p. 2.
- Göksel et Kerslake 2005, p. 214.
- Göksel et Kerslake 2005, p. 217.
- Eifring 2005, chap. 2. p. 24-25.
- Rounds 2001, p. 155.
- Rounds 2001, p. 107.
- Rounds 2001, p. 157.
- Abondolo 1998, p. 155.
- Abondolo 1998, p. 171.
Sources bibliographiques
- (en) Abondolo, Daniel Mario, Colloquial Finnish : The Complete Course for Beginners [« Finnois courant : cours complet pour débutants »], Londres / New York, Routledge, 1998, (ISBN 0-203-13287-4) (consulté le )
- Dubois, Jean et al., Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse-Bordas/VUEF, 2002 (consulté le )
- (en) Eifring, Halvor et Theil, Rolf, Linguistics for Students of Asian and African Languages [« Linguistique pour Ă©tudiants en langues asiatiques et africaines »], UniversitĂ© dâOslo, 2005 (consultĂ© le )
- (en) Göksel, Aslı et Kerslake, Celia, Turkish: a Comprehensive Grammar [« Grammaire détaillée du turc »], Londres / New York, Routledge, 2005, (ISBN 0-203-34076-0) (consulté le )
- (en) Rounds, Carol, Hungarian: an Essential Grammar [« Grammaire fondamentale du hongrois »], Londres / New York, Routledge, 2001 (ISBN 0-203-46519-9) (consulté le )