AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Postposition

En grammaire, une postposition est un mot-outil utilisĂ© dans certaines langues. Elle est placĂ©e aprĂšs un mot d’une classe grammaticale nominale (nom, pronom), correspondant dans d’autres langues Ă  une prĂ©position[1]. Le syntagme nominal ainsi formĂ© remplit la fonction syntaxique de complĂ©ment d’objet indirect ou circonstanciel.

Des linguistes ont remarquĂ© que la postposition est prĂ©fĂ©rĂ©e par des langues appartenant Ă  un certain type syntaxique, les langues SOV, dans lesquelles l’ordre des mots prĂ©dominant est sujet-objet-verbe, alors que l’emploi de prĂ©positions est typique pour les langues SVO (ordre des mots sujet-verbe-objet)[2]. Des langues Ă  postpositions prĂ©dominantes se trouvent, par exemple, dans la famille des langues finno-ougriennes ou dans celle des langues turques. Par contre, la plupart des langues indo-europĂ©ennes (Ă  l'exception majeure des langues indo-aryennes) prĂ©fĂšrent les prĂ©positions.

Dans des langues préférant les postpositions

Une langue qui n’a pas de prĂ©positions mais seulement des postpositions est le turc[3]. Exemple : Kızlar denize doğru koșuyordu « Les filles couraient vers la mer »[4].

En japonais aussi, les mots correspondant aux prĂ©positions sont de façon caractĂ©ristique des postpositions : Tƍkyƍ kara (東äșŹă‹ă‚‰, « de(puis) Tokyo »), Kyƍto made (äșŹéƒœăŸă§, « Ă /vers Kyoto »)[5].

En hongrois, les COI et les CC sont exprimés presque exclusivement avec seulement des suffixes, avec seulement des postpositions ou avec les deux à la fois. Exemples :

  • complĂ©ment avec postposition seulement: HĂĄrom nap mĂșlva jövök haza « Je rentre Ă  la maison dans trois jours[6];
  • complĂ©ment avec suffixe et postposition: ImrĂ©n kĂ­vĂŒl senki sem volt pontos « À part Imre, personne n’a Ă©tĂ© Ă  l’heure »[7].

Certaines postpositions peuvent recevoir des suffixes personnels, les mĂȘmes que ceux qui correspondent aux adjectifs possessifs français. On forme ainsi des COI et des CC Ă©quivalant Ă  ceux qu’on exprime en français par des syntagmes prĂ©position + pronom personnel. Par exemple, dans la phrase JĂĄnos nĂ©lkĂŒl nem megyĂŒnk, Ƒ se megy nĂ©lkĂŒlĂŒnk « Nous n’y allons pas sans JĂĄnos, et lui non plus n’y va pas sans nous », la postposition correspondant Ă  « sans » apparaĂźt la deuxiĂšme fois avec le suffixe -ĂŒnk, le mot ainsi formĂ© signifiant « sans nous »[8].

Il existe des langues dans lesquelles les postpositions sont prĂ©pondĂ©rantes mais qui possĂšdent des prĂ©positions aussi, comme le finnois. Exemple : Ne odottaa kirkon edessĂ€ « Ils/Elles attendent devant l’église »[9]. Dans cette langue Ă©galement, il y a des complĂ©ments exprimĂ©s par des postpositions munies de suffixes personnels : He seisoivat edelleen edessĂ€ni « Ils/Elles continuaient de se tenir devant moi »[10].

Dans des langues préférant les prépositions

Bien que la plupart des langues indo-europĂ©ennes tendent Ă  employer des prĂ©positions, il en existe tout de mĂȘme qui ont quelques postpositions aussi. De telles langues sont, par exemple :

  • le latin classique[1] :
    • postposition accentuĂ©e, dĂ©tachĂ©e du mot nominal : mortis causa « pour cause de dĂ©cĂšs » ;
    • postposition atone, attachĂ©e au mot nominal : nobiscum « avec nous », vobiscum « avec vous » ;
  • l’anglais : ten years ago « il y a dix ans », ten years hence « dans dix ans », ten miles away « Ă  dix milles (d’ici) »[5] ;
  • l'allemand : den Fluss entlang « le long de la riviĂšre » (mais on peut aussi l'employer comme prĂ©position : entlang des Flusses) ;
  • le français : « dix ans avant », « dix ans aprĂšs ».

Références

  1. Dubois 2002, p. 374-375.
  2. Eifring 2005, chap. 4, p. 2.
  3. Göksel et Kerslake 2005, p. 214.
  4. Göksel et Kerslake 2005, p. 217.
  5. Eifring 2005, chap. 2. p. 24-25.
  6. Rounds 2001, p. 155.
  7. Rounds 2001, p. 107.
  8. Rounds 2001, p. 157.
  9. Abondolo 1998, p. 155.
  10. Abondolo 1998, p. 171.

Sources bibliographiques

Articles connexes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.