Pokémon, le film : Mewtwo contre-attaque
PokĂ©mon, le film : Mewtwo contre-attaque (ćć Žçăă±ăăăąăłăčăżăŒ ăă„ăŠăăŒăźéè„Č|GekijĆban Poketto MonsutÄ MyĆ«tsĆ« no gyakushĆ«|litt. PokĂ©mon le film : La contre-attaque de Mewtwo) ou PokĂ©mon, le premier film au QuĂ©bec, est un film d'animation japonais de Kunihiko Yuyama sorti en 1998. C'est le premier long-mĂ©trage de la saga PokĂ©mon au cinĂ©ma. Il met en scĂšne les PokĂ©mon lĂ©gendaires Mew et Mewtwo.
Mewtwo contre-attaque
Genres | Action |
---|
RĂ©alisateur | |
---|---|
Scénariste | |
Studio dâanimation | OLM |
Compositeur | |
Durée | 85 minutes |
Sortie |
1998 |
Il est le film d'animation japonais qui a fait le plus d'entrée au cinéma en France lors de sa sortie en salle.
Synopsis
L'histoire reprend les personnages originaux du dessin animé avec une nouvelle intrigue, située entre les épisodes 63 et 64 de la saison 1 de la série télévisée.
Sur une ßle mystérieuse, des archéologues ont découvert un cil fossilisé de Mew, le Pokémon le plus rare du monde. Les chercheurs décident de créer un clone de Mew, Mewtwo, en utilisant cet échantillon, dans le but de l'offrir à Giovanni, le Chef de la Team Rocket. Malheureusement pour eux, il s'avÚre que le clone n'a aucune envie de devenir leur cobaye. Il détruit le laboratoire et tue tous ceux qui s'y trouvent grùce à son incroyable puissance. à la suite de ces événements, il décide d'organiser un grand tournoi afin de rassembler les meilleurs dresseurs, dont Sacha, Ondine et Pierre, dans le but de s'emparer de leurs Pokémon, de les cloner et de devenir le maßtre du monde.
Fiche technique
- Titre : Pokémon, le film : Mewtwo contre-attaque
- Titre original : ăă„㊠ăăŒăźéè„Č (Japon) / PokĂ©mon: The First Movie - Mewtwo Strike Back (International)
- RĂ©alisation : Kunihiko Yuyama
- Scénario : Takeshi Shudo
- Animateur : Sayuri Ichiishi
- Producteur : Choji Yoshikawa, Tomoyuki Igarashi, Takemoto Mori
- Société de Production : Shogakukan (Japon) / 4Kids (version américaine)
- Production de l'animation : Oriental Light & Magic
- SociĂ©tĂ©s de distribution : TĆhĆ (Japon) / Warner Bros. (International)
- Pays dâorigine : Japon
- Langue : Japonais
- Genre : film d'animation
- Durée : 85 min (Japon) / 74 min (International)
- Budget : 10 millions de dollars
- Dates de sortie au cinéma :
- Japon :
- Ătats-Unis :
- France:
- Dates de sortie en DVD
- Japon :
- Ătats-Unis :
- France :
Distribution
Voix originales
- Rika Matsumoto : Satoshi
- Mayumi Iizuka : Kasumi
- Yuji Ueda : Takeshi
- Ikue Otani : Pikachu
- Megumi Hayashibara : Musashi,Fushigidane
- Rikako Aikawa : Zenigame
- Shinichiro Miki : Hitodeman, Lizardon,Kojiro
- Aiko Sato : Une dresseuse
- Ayako Shiraishi : Joi
- Chinami Nishimura : Agente Jenny
- Inuko Inuyama : Nyarth
- Hirotaka Suzuoki : Giovanni
- Kyoko Hikami : Amber
- Raymond Johnson : Le dresseur(début du film)
- Sachiko Kobayashi : Miranda
- Satomi Korogi : Togepy
- Toru Furuya : Corey
- Wataru Takagi : Un dresseur
- Yosuke Akimoto : Dr.Fuji
- Ryuzaburo Otomo : Fushigibana
- TesshĆ Genda : Kamex
- Koichi Yamadera : Mew
- Shotaro Morikubo : Mewtwo(jeune)
- Masachika Ichimura : Mewtwo
Voix françaises
- Aurélien Ringelheim : Sacha
- Fanny Roy : Ondine
- Antoni Lo Presti : Pierre
- Jean-Marc Delhausse : Mewtwo et un dresseur
- Catherine Conet : Jessie
- David Manet : James
- Nessym Guetat : Miaouss
- Lydia Cherton : InfirmiÚre Joëlle
- Guylaine Gibert : Agent Caillou
- Patrick Descamps : Giovanni
- Jean-Daniel NicodĂšme : Narrateur
- Marie Van R : Une dresseuse
- Alexandre Crépet : Le dresseur (début du film)
- Philippe Roullier : Scientifique
- Olivier Korol : Le dresseur du LĂ©viator
Voix québécoises
- SĂ©bastien Reding : Ash Ketchum
- Kim Jalabert : Misty
- Martin Watier : Brock Harrison
- BenoĂźt Marleau : Mewtwo
- Christine SĂ©guin : Jessie
- Antoine Durand : James Morgan
- François Sasseville : Meowth
- Julie Burroughs : InfirmiĂšre Joy
- Camille Cyr-Desmarais : agente Jenny
- Daniel Picard : Giovanni
Voix américaines
- Veronica Taylor : Ash Ketchum
- Rachael Lillis : Misty, Jessie, Vulpix
- Michael J Haigney : Psyduck
- Eric Stuart : Brock Harrison, James, Squirtle, Weezing
- Tara Jayne : Bulbasaur
- Phillip Bartlett : Mewtwo
- Maddie Blaustein : Meowth, Doctor Fuji, le dresseur (début du film)
- Megan Hollingshead : infirmiĂšre Joy
- Lee Quick : agente Jenny
- Ted Lewis : Giovanni, Corey
- Jimmy Zoppi : un dresseur
- Kerry Williams : Amber
- Lisa Ortiz : une dresseuse
- Kayzie Rogers : Miranda
Commentaire
Sortie au Japon en 1997, le thĂšme du film Ă©voque le clonage et les dĂ©rives de ses expĂ©riences. Il fait Ă©cho implicitement Ă Dolly, brebis cĂ©lĂšbre pour ĂȘtre le premier mammifĂšre clonĂ© de lâhistoire Ă partir dâun noyau de cellule somatique adulte, Ă Ădimbourg en Ăcosse, soit un an auparavant, en 1996.
Différences entre les versions japonaise et américaine/française
Le film change beaucoup selon quâon le regarde dans sa version amĂ©ricaine/europĂ©enne ou dans sa version japonaise. Apparemment, certains aspects jugĂ©s trop «âviolentsâ» ont simplement Ă©tĂ© supprimĂ©s du film :
- Dans la version longue japonaise (inĂ©dite au cinĂ©ma), le film s'est vu rajouter un long prologue montrant la dĂ©couverte de l'ADN de Mew ainsi qu'une scĂšne dĂ©crivant lâenfance de Mewtwo et sa rencontre avec le clone dâune petite fille, Aitwo. Mewtwo est le seul clone Ă survivre Ă lâexpĂ©rience, mais il est endormi pour ne pas garder de trace du traumatisme de la mort des autres clones devant ses yeux. Dans la version longue occidentale, ce prologue a Ă©tĂ© largement retirĂ©, seule subsiste la scĂšne de dĂ©couverte de l'ADN, avec une narration en voix-off totalement diffĂ©rente des dialogues de la VO.
- Le long monologue sur la prophétie est exclusif à la version occidentale, il est simplement dit dans la version japonaise que les vents sont trop violents.
- Alors que la bande originale de la version japonaise est plutĂŽt discrĂšte (dans le sens oĂč elle laisse beaucoup de silence entre chaque morceau), la musique de la version US, totalement refaite Ă l'exception de certains thĂšmes liĂ©s Ă la Team Rocket, est beaucoup plus prĂ©sente et altĂšre sensiblement lâambiance du film. Ainsi, dans la scĂšne de combat entre les PokĂ©mon et leurs clones, la musique japonaise est une musique de combat, remplacĂ©e dans la version US par la chanson Brother, my brother.
- Dans la version japonaise, le film tourne principalement autour des interrogations existentielles de Mewtwo («âQui suis-jeâ?â» «âQuel est cet endroitâ?â» «âDans quel but ai-je Ă©tĂ© crĂ©Ă©â?â» «âQue suis-je par rapport Ă Mewâ?â») sans donner de rĂ©ponse dĂ©finitive. Dans la version US, le film tourne autour de la leçon de morale : la vraie puissance vient du cĆur tandis que Mewtwo se voit attribuer l'ambition de conquĂ©rir le monde, devant un mĂ©chant plus classique.
- Les dialogues ont Ă©tĂ© grandement remaniĂ©s dans la version US, pour leur enlever leur violence. Par exemple, lorsque Mew apparaĂźt devant Mewtwo, ce dernier le provoque au combat en vantant les caractĂ©ristiques supĂ©rieures des PokĂ©mon clonĂ©sâ; dans la version US, Mew lui rĂ©pond : «âça ne sert Ă rien de se battre, la force rĂ©elle des PokĂ©mon vient du plus profond de leur cĆurâ». Dans la version japonaise, par contre, il lui rĂ©pond : «âquelle que soit la force avec laquelle vous vous fracasserez contre nous, les vrais ne perdront pas face Ă des copiesâ».
- Alors que dans la version occidentale, quand le combat commence entre les clones et les originaux, les personnages disent que les PokĂ©mon ne sont pas faits pour se battre de cette façon, la version japonaise est plus profonde, disant que le combat nâa aucun sens et que les deux camps ont tout autant le droit de vivre.
Bande originale
Pokémon: The First Movie est la bande originale de la version américaine du premier film Pokémon[1]. Certaines des chansons ont été présentées dans le court-métrage d'animation Pikachu's Vacation, tandis que d'autres ne figuraient pas du tout dans le court-métrage ou le film[2]. La bande originale est réalisée à partir de la réadaptation du film en version américaine[2].
La bande originale est sortie sur Atlantic Records, une sociĂ©tĂ© sĆur de Warner Bros[3] - [4].
Afin de promouvoir le film, le titre Don't Say You Love Me, interprété par M2M, fut exploité[5].
Le titre bénéficie de deux versions du vidéo clip, une avec les images du film et une sans celles-ci[6].
Box-office
Le film a réalisé 172 744 662 dollars de recettes mondiales[7]. Il est considéré comme un succÚs au cinéma.
En France, le film réalise 2 224 432 entrées[7], ce qui en fait le film d'animation japonais avec le plus d'entrée au cinéma dans le pays[8].
Notes et références
- australian-charts.com - Soundtrack - Pokémon - The First Movie, australian-charts.com
- (en) « Soundtrack - Pokémon - The First Movie », sur lescharts.com.
- (ja) Takeshi Shudo, « WEB Animation Magazine: 珏183ćăăăă„ăŠăăŒăźéè„ČăçČăăŸăăă », STYLE CO,.LTD. (consultĂ© le )
- « THE BIRTH OF MEWTWO CD DRAMA » (consulté le )
- Jon Arnesen, « M2M make their name via Atlantic », Music & Media, vol. 17, no 6,â , p. 3 (lire en ligne)
- Chuck Taylor, « Atlantic's M2M aims for kid, adult appeal », Nielsen N.V., vol. 111, no 48,â , p. 15, 98 (lire en ligne)
- « Pokemon: The First Movie (1999) - JPBox-Office », sur jpbox-office.com (consulté le ).
- « Rétrospective Box Office sur le cinéma d'animation japonais en France. | Box Office Anime / FX », sur nekotsuki-studio.com (consulté le )
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes
- Ressources relatives Ă l'audiovisuel :
- Allociné
- Centre national du cinéma et de l'image animée
- (en) AllMovie
- (en) American Film Institute
- (it) Cinematografo.it
- (pl) Filmweb.pl
- (en) IMDb
- (ja) Japanese Movie Database
- (en) LUMIERE
- (de) OFDb
- (en) Rotten Tomatoes
- (mul) The Movie Database