Accueil🇫🇷Chercher

Nadsat

Le nadsat est le nom de l'argot anglo-russe inventé par l'écrivain britannique Anthony Burgess pour son roman L'Orange mécanique, paru en 1962. Ce langage a ensuite été fidèlement repris par Stanley Kubrick dans son adaptation cinématographique du roman en 1971, avec le film Orange mécanique.

Nadsat

Description

Le mot « nadsat » est dérivé d'un suffixe russe correspondant à celui des nombres de 11 à 19 (-надцать) : le parallèle est on ne peut plus clair avec l'anglais -teen, à la fois suffixe qui termine les nombres de 13 à 19, et mot qui désigne les adolescents.

La création de ce jargon est le fruit d'une longue réflexion de la part d'Anthony Burgess. Soucieux de dépeindre dans son livre une société futuriste dans laquelle le langage parlé par les héros ne serait pas daté (tout argot l'étant par définition), il opte pour l'invention.

L'idée précise du nadsat lui vient après un voyage en URSS au cours de l'été 1961. Il crée ainsi un langage intemporel, tout en donnant libre cours à sa fantaisie verbale et à sa fascination pour les sonorités de la langue russe.

Ce langage comporte en outre, dans une moindre mesure, des apports du gitan, du français, de l'argot cockney londonien, et d'autres sources telles que le malais et le hollandais. Le tout savamment enrichi par la propre imagination de l'auteur.

Le nadsat constitue, à proprement parler, plus un registre de langue qu'un langage véritable. Alex, le héros du roman, est tout à fait capable de parler « correctement » quand il le veut. Son jargon imagé est aussi très rapidement intelligible pour le lecteur ou le spectateur. Le nadsat est en fait un lexique de mots supplémentaires qu'Alex utilise pour décrire le monde tel qu'il le voit.

Le registre des mots nadsat se situe systématiquement sur le plan du concret ou du semi-abstrait : il est ainsi impossible de parler philosophie en nadsat. Ceci témoigne peut-être de l'opinion d'Anthony Burgess quant à la vacuité du schéma mental des jeunes délinquants.

Fonction du nadsat

Le nadsat, tel qu'il est employé par Alex, reflète une réalité sociale universelle : les enfants et les adolescents créent des langages de type argotique en vue de communiquer entre eux ou dans le cadre de groupes socio-culturels spécifiques. Le fait qu'Alex utilise un tel langage pour échanger avec ceux de son âge, renforce l'impression d'opposition entre les jeunes et les adultes au sein de la société. Son emploi reflète une attitude totalement différente vis-à-vis de l'existence.

Le nadsat a en outre pour fonction, de « censurer » les descriptions crues des méfaits d'Alex. Les mots qui véhiculent une forte charge émotionnelle dans le langage courant (tels que « viol » ou « meurtre ») sont neutralisés du fait de leur remplacement par des mots inconnus, non connotés, que le lecteur ou le spectateur prend simplement pour argent comptant. Ceci contribue grandement à éluder la monstruosité des comportements d'Alex, et à le faire paraître sous un jour plus sympathique.

Enfin, du point de vue de l'éditeur, l'emploi du nadsat a pour effet collatéral non négligeable, la désensibilisation aux yeux du public de concepts d'une dureté telle qu'ils auraient normalement été considérés comme impossibles à publier dans un registre grand public.

Lexique

Le tableau ci-après contient la liste des mots en Nadsat qui figurent dans le roman d'Anthony Burgess, L'Orange mécanique, dans sa version anglaise d'origine, ainsi que, dans la mesure du possible, dans la version en français du roman, ou dans son adaptation au cinéma par Stanley Kubrick, en version doublée ou non. Chaque mot est accompagné de sa signification en français, et d'indications quant à ses origines lexicales.

Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Nadsat (version originale)Nadsat (version française)FrançaisOrigine du terme

A

Appy polly loggyexquis cucuses uséesexcusefabriqué à partir de apology ou excuses

B

BaboochkapapuchpantoufleRusse : бабушка, babooshka, lit. « de bab papa »
BaddiwadmauvaisAnglais : déclinaison de « bad », langage d'écolier.
badigoinces bouche
Bandabandabande, gangRusse : банда, banda
BezoomnybezoumnifouRusse : безумный, byezoomni
BibliobibliobibliothèqueRusse : библиотека, biblioteka
BitvabitvabagarreRusse : битва, bitva
BogGogreDieuRusse : Бог, Bokh
BolnoybolnoïmaladeRusse : больной, balnoy
BolchoybolchoïgrandRusse : большой, balshoy
Bratchnibratchnibâtardбрачный (?), bratchni
BrattibrattifrèreRusse : брат, brat
BritvabritvarasoirRusse : бритва, britva
BrookobroukoventreRusse : брюхо, bryukho
BrosaybrossaterjeterRusse : бросать, brosat
BugattybugattiricheRusse : богатый, bogaty

C

CalgouspinexcrémentsRusse : кал, kal
Cancercancerette cigaretteAnglais : terme populaire
CantoracantorabureauRusse : контора, kontora
CarmanecarmanepocheRusse : карман, karman
ChaitchéthéRusse : чай, chai
Charles, charliecharlotchapelainJeu de mots basé sur Charlie Chaplin
ChaschachaschatasseRusse : чашка, tchashka
Chassochassogardien de prisonRusse : часовой, tchasovoy
CheenatchinafemmeRusse : женщина, jenshchina
CheesttchisterlaverRusse : чистить, tchistit, lit. « nettoyer »
Chellovecktchelloveckpersonne, homme, type, mec, copainRusse : человек, tchelaviek, lit. « personne »
ChepookaabsurditéRusse : чепуха, tchepukha
Choodessnytchoudessnyformidable, merveilleuxRusse : чудесный, tchudesny
ChumblemarmonnerAnglais : mumble
Clopclopermarcher, se dirigerHollandais/Malais : kloppen
CluvebecRusse : клюв, klyuv
CollocolcollocoleclocheRusse : колокол, kalakol
Crarkcornercrier, hurler
Crastcrastervoler, pillerRusse : красть, krast
Creechcritchercrier, hurlerRusse : крик, krik
CuttermouizkaargentAnglais

D

DamadameRusse : дама, dama
Ded, dedoochkadedvieil hommeRusse : дед, died, lit. « grand-père »
DengtiltargentRusse : деньги, dengi
DevotchkadevotchkafilleRusse : девочка, devotchka, lit. « petite fille »
discutailler discuter
DobbydobbybienRusse : добрый, dobri
DomydomiemaisonRusse : дом, dom
DookrassoudokespritRusse : дух, dukh, lit. « âme »
DorogoydorogoïcherRusse : дорогой, daragoi
Dratsedratse, dratsarrebagarreRusse : драка, draka
DrencromdrogueTerme inventé (peut-être sur la base du mot adrenochrome)
DroogdrougamiRusse : друг, droug
DungdéféquerAnglais, lit. « fumier »
DvadviédeuxRusse : два, dva

E

EegrajeuRusse : игра, igra
EemyanomRusse : имя, imya
EggiwegœufAnglais : déclinaison du mot « egg »
encochehancheOrigine inconnue

F

FillytotonnerjouerInconnu
Firegoldspoutnikboisson1er satellite russe envoyé dans l'espace.
Fistbognefrapper au poingAnglais, lit. « poing »
Flipsauvage ?, terme absent de l'adaptation française
ForellaforellatruiteRusse : форель, forel

G

GazettajournalRusse : газета, gazeta
Glazz, glazziesglazesœil, yeuxRusse : глаз, glaz
Gloopygloupp, gloupidestupideRusse : глупый, glupy
GollymonnaieAnglais : jeu de rime sur la base du mot « lolly », lit. «fric»
GolossgolossevoixRusse : голос, golos
GoobergoubeuselèvreRusse : губа, guba
GoolygoulatiermarcherRusse : гулять, gulyat
GorlogorlotgorgeRusse : горло, gorla
GovoreetgovoriterparlerRusse : говорить, gavarit
GrahznysaleRusse : грязный, gryazni
Grazzygrassoucradeanglais : greasy (graisseux)
GromkygromkyfortRusse : громкий, gromkii
Groodygroundnésein, poitrineRusse : груди, grudi
Gruppagroupabande de jeunesRusse : группа, grouppa
GuffbidonskerigoladeArgot créé pour le livre
Gullivergoliwog (film), gulliver (roman)tête, cerveauRusse : голова, golova
GuttiwutstripouilleboyauxAnglais : Guts, "tripes"

H

Hen-kormbroutilleRusse : корм, korm, lit. « fourrage » et anglais : hen (poule)
HorncornerbeuglerAnglais, horn, lit. « klaxonner »
HorrorshowKarachobien, superRusse : хорошо, khorosho

I

In-out in-outdedans-dehors, ça-va-ça-vient(dans le film)sexe, violAnglais, expression inventée, lit. « Va-et-vient »
InteressovatintéréssovaterintéresserRusse : интересовать, interesovat
IttyitterallerRusse : идти, idti, lit. « aller à pieds »

J

JammiwamconficonfiotteconfitureAnglais, terme inventé sur la base du mot « jam », lit. confiture
JeeznyjiznéevieRusse : жизнь, jizn

K

Karachobien, superRusse : хорошо, khorosho
Kartoffelkartoffelpomme de terreRusse : картофель, kartofel, lui-même dérivé de l'allemand Kartoffel
KashltouxRusse : кашель, kashel
KeeshkaskishkasboyauxRusse : кишка, kishka
KlebklebpainRusse : хлеб, khleb
KlootchkloutchecléRusse : ключ, klyuch
KnopkaknopkaboutonRusse : кнопка, knopka
KopatkopaterpigerRusse : копать, kopat
KorovavacheRusse : корова, korova
Koshka, kotkoshka, kotchat, matouRusse : кошка, koshka, кот, kot
KoshtoomvêtementRusse : костюм, kostyum, lit. « costume »
KrovvykrovvisangRusse : кровь, krov
KupetkoupteracheterRusse : купить, kupit

L

LapalapapatteRusse : лапа, lapa
LewdieslioudisgensRusse : люди, lyudi
LitsolitsovisageRusse : лицо, litso
Lomticklomticktranche, morceauRusse : ломтик, lomtik
Lovetedlovretterattraper, rouler, arnaquerRusse : ловить, lovit, lit. « attraper »
Lubbilubbingniqueuniqueuniquantfaisant l'amourRusse : любить, lubit, lit. « aimer »
Luscious gloryluxuriante splendeurcheveuxAnglais, expression inventée, jeu de rime probable avec « upper storey », lit. « étage supérieur »

M

Malchickmaltchickjeune garçonRusse : мальчик, malchik
Malchickicaïdmaltchickicaïdjeune durTerme inventé (Dérivé de Russe : мальчик, malchik)
Malenkymalenkyun peu, petitRusse : маленький, malyenkiyi
malenkysculeminusculeDérivé du mot russe маленький, malyenkiyi
MaslomaslobeurreRusse : масло, maslo
MerzkymerdzkoïdégoûtantRusse : мерзкий, merzki, lit. « vil »
Messelmesselpensée, idée, fantasmeRusse : мысль, mysl
MestomesstotplaceRusse : место, mesto
Mewler (ou : mowler)miolokermiaulerAnglais, terme inventé
MillicentmilichienpolicierRusse : милиционер, militsioner, lit. « officier militaire »
MinootaminoutaminuteRusse : минута, minuta
MolodoymolodoïjeuneRusse : молодой, molodoy
MolokomolokolaitRusse : молоко, moloko
MoodgemoudjhommeRusse : муж, muzh, lit. « époux »
Mordermuseau, gueuleRusse : морда, morda
MounchsnackAnglais, terme inventé sur la base de « munch », lit. « mâcher »
MozgmozgcerveauRusse : мозг, mozg

N

NachinatnachinatercommencerRusse : начинать, nachinat
NadmennynadminiarrogantRusse : надменный, nadmeni
NadsatnadsatadolescentRusse : du suffixe -надцать, -nadtsat, correspondant au suffixe -teen en anglais
NagoynagoïnuRusse : нагой, nagoy
nazzfouRusse : назад, nazad, lit. « arriéré »
Neezhniesnizdnisous-vêtementRusse : нижнее, nizhneye
NotchénotchénuitRusse : ночь, noch'
Noganogapied, jambeRusse : нога, noga
NodznodzcouteauRusse : нож, nohz
Nukinggnioukantsentant, puantRusse : нюхать, nyukhat

O

Oddy knockysoli solotout seulRusse : одинокий, (?), lit. « solitaire »
OdinodineunRusse : один, odin
OknooknofenêtreRusse : окно, okno
OobivatoubivattertuerRusse : убивать, ubivat
Ookadeetoukaditer, ousterpartirRusse : уходить ukhodit
OokooukooreilleRusse : ухо, ukho
Oomnyoummalin, ruséRusse : умный, umny
OozhassnytzarribleterribleRusse : ужасный, uzhastni
OozyoudzychaîneRusse : узы, uzh
OrangehommeMalais : orang
OsooshozoucheressuyerRusse : осушать, osushat, lit. « sécher »
OtchkiesotchquiseslunettesRusse : очки, ochki

P

Pan-handlequeue de casseroleérectionAnglais, expression inventée, lit. « manche de poêle »
Pee and emPé et èmepère et mèreAnglais, « P » de « Papa » et « M » de « Maman »
Peetgobeloter, drinkerboireRusse : пить, pit
PishchapischanourritureRusse : пища, pishcha
Platchplatchercrier, pleurerRusse : плач, plach
plattiesplatrusqueshabitsRusse : платье, platye
PlennyplenniprisonnierRusse : пленник, plennik, lit. « captif »
Pleskpleskéclaboussure, tacheRusse : плеск, plesk
PletchopletchoépauleRusse : плечо, plecho
PloshéclabousserRusse : onomatopée kerplosh
PlottplottcorpsRusse : плоть, plot, lit. « chair »
PodooshkaPodouchkaoreillerRusse : подушка, podushka
PolpolsexeRusse : пол, pol, lit. « genre »
PoleznypoleznyutileRusse : полезный, polezni
Polyclefpolyclépasse-partoutFrançais : du français « clef » associé au préfixe grec poly-(signifiant nombreux)
PonypommercomprendreRusse : понимать, ponymat
PooglypougléeffrayéRusse : пугаемый, pugayemi
PooshkapoushkafusilRusse : пушка, pushka
PrestoupnikprestoupnickcriminelRusse : преступник, prestupnik
Privodeetprivoditeremmener quelque partRusse : приводить, privodit
pretty pollylollypopargentAnglais, expression inventée pour la rime avec le mot « lolly », lit. « fric »
prodproduireAnglais, abréviation
PtitsaptitsafilleRusse : птица, ptitsa, lit. « oiseau » (le mot anglais « bird » étant un terme d'argot courant pour désigner une jeune femme)
PyahnitsapianitzaivrogneRusse : пьяница, pyanitsa

R

Rabbitrabitertravail, travaillerRusse : работа, rabota
RadostyradostiejoieRusse : радости, radosti
RaskazzraskasshistoireRusse : рассказ, rasskaz, lit. « conte »
Rassoudockrassoudokcrâne, espritRusse : рассудок, rassudok
RazradzeheureRusse : раз, raz
RazdrazrazedrazeénervéRusse : расстроен, rasstroyen, раздражён, "razdrajion"
Razrezrazrézerdéchirer, déchirureRusse : разрез, razrez, lit. coupure
Roukeroukemain, brasRusse : руки, ruki
Roukeur Roukeur bras
RoteroteboucheRusse : рот, rot
RozzrossepolicierAnglais : le mot « rozzer » désigne un policier en argot Cockney londonien

S

SabogsabogchaussureRusse : сапог, sapog, lit. « botte »
SakarsucreRusse : сахар, sakhar
SammysammybéagénéreuxJeu de mots sur le Bon Samaritain (récit biblique)
ScoteenascotinavacheRusse : скотина, skotina, lit. « bétail »
ShaikashaïkagangRusse : шайка, shayka
SharpfemmeAnglais, terme inventé
SharriescharrièrefessesRusse : шары, shary, lit. « sphères »
ShestbarrièreRusse : шест, shest
ShilarnysouciInconnu
ShivetrancheAnglais, argot inventé
ShiyahshiyacouRusse : шея, sheya
ShlemchlemcasqueRusse : шлем, shlem qui descend du proto-slave qui lui même descend du proto-germanique qui a donné notamment helm en ancien anglais qui a été lui-même remplacé par helmet descendant d'helmet et d'heaumet en ancien français qui sont des diminutifs d'helme qui lui-même proviennent du germanique. On a donc un mot russe qui rappelle helmet en anglais moderne et helm en ancien anglais.
Shlagaschlagabatte, triqueAllemand : « Schläger », lit. « matraque »
ShlapashlapachapeauRusse : шляпа, shlyapa
ShoomchoumbruitRusse : шум, shum
ShootmomoimbécileRusse : шут, shut, lit. « clown », « bouffon »
SinnycinémaAnglais, argot inventé
SkazatskaziterdireRusse : сказать, skazat
SkolliwollescolioseécoleAnglais, argot inventé
Skorryzoumrapide, rapidementRusse : скорый skory
SkrikingégratignureAnglais, argot inventé
SkvatskvaterattraperRusse : схватить, skhvatit
SladkysladkydouxRusse : сладкий, sladki
Sloochatslouchaterarriver, advenirRusse : случаться, sluchatsya
SloochysloucherentendreRusse : слушать, slushat
SlovoslovomotRusse : слово, slovo
SmeckrireRusse : смех, smekh
Smotsmotter, relucherregarderRusse : смотреть, smotret
SneetysnityrêveRusse : сниться, snitsya
SnoutietabacAnglais, déclinaison du mot « snout », lit. « museau »
Sobiratsobiraterpasser prendreRusse : собирать, sobirat
Sodforniquer, fornicateurAbréviation de « sodomie »
Soomkasoumkafemme (, sac ?)Russe : сумка, sumka
Sovietsovietconseil (au sens de instruction), ordreRusse : совет, soviet
Spat, spatchkaspat, spatchka (verbe: spater)sommeil, pioncetteRusse : спать, spat, спячка, spiatchka, lit. « hibernation »
Splodge, sploshéclabousserArgot inventé probablement une déformation de mot splash en Anglais dont l'un des sens signifie éclabousser.
SpoogyterrifiéRusse : испуганный, ispuganny, anglais : to spook, lit. « effrayer»
StajaPritaprison d'ÉtatAnglais : STAte JAil, probablement aussi dérivé du Bulgare стая staya, lit. « pièce »
Starryviokcho, viokchaancien, vieuxRusse : старый, stary
StrackstrackhorreurRusse : страх, strakh
SynthmescsynthémescdrogueTerme inventé, probablement dérivé de « synthetic mescaline »

T

TallytailleRusse : талия, taliya
TashtooktiremorvemouchoirAllemand : Taschentuch, lit. « mouchoir de poche »
TooflestouflasquespantouflesRusse : туфли, tufli, lit. « chaussures »
TreetriétroisRusse : три, tri
TolchokTolchoquerTabasserRusse : толчок, tolchok, lit. « poussée, coup »

V

VareetvariterinventerRusse : варит, varit, lit. « cuire »
Vaysaysalle de bainsTerme dérivé de W.C., « water closet »
VellocetvélocettedrogueTerme probablement inventé ; le suffixe -cet se retrouve communément dans les noms d'antalgiques (ex., percocet, ultracet)
VeshchveshchechoseRusse : вещь, veshch
Viddymirissevoir/regarder
VolosstiffurecheveuxRusse : волос, volos
Vonnvonnmauvaise odeurRusse : вонь, von
Vredvredabîmer, faire malRusse : вред, vred

Y

YahmayahmatrouRusse : яма, yama
YahoodyyahoudyjuifRusse : иудей, yehudej
YahzickyachzicklangueRusse : язык, yazyk qui rappelle l'expression anglaise mother tongue(langue natale en français) et l'ancien anglais tongue (langue en français).Il faut noter que yazyk et tongue désignent aussi bien langue dans le sens linguistique que la langue qui permet de pronocer des sons.
Yarbles, yarblockosyarbilles, yarblokosstesticulesRusse : яблоко, yabloko, lit. « pomme »
YeckateyécaterconduireRusse : ехать, yekhat, lit. « aller en voiture »

Z

ZammechatzammitchatremarquableRusse : замечательно, zamechatelno
ZasnootzaznouterdormirRusse : заснуть, zasnut, lit. « s'endormir »
ZheenazhinaépouseRusse : жена, zhena
ZoobieszoubiesdentsRusse : зубы, zuby
ZvonockzvonocksonnerRusse : звонок, zvonok
ZvooksonRusse : звук, zvuk

Annexes

Notes et références

    Bibliographie

    • (en) Geoffrey Aggeler, « Pelagius and Augustine in the novels of Anthony Burgess », English Studies, vol. 55, 1974, p. 43–55.
    • Anthony Burgess (trad. de l'anglais par Bernard Turle), Les confessions d'Anthony BurgessYou've Had Your Time : Being the Second Part of the Confessions of Anthony Burgess »], t. 2 : Si mon temps m'était compté, Paris, Bernard Grasset, , 412 p. (ISBN 2-246-45821-8).
    • (en) Rita K. Gladsky, « Schema Theory and Literary Texts : Anthony Burgess' Nadsat », Language Quarterly, vol. 30, 1992, p. 39–46.
    • (en) T. Saragi, I. S. Paul Nation et G.F. Meister, « Vocabulary learning and reading », System, vol. 6, no 2, , p. 72–78 (DOI 10.1016/0346-251X(78)90027-1)
    • (en) Robert O. Evans, « Nadsat : The Argot and Its Implications in Anthony Burgess' A Clockwork Orange », Journal of Modern Literature, vol. 1, n° 3, mars, 1971, p. 406-410, lire en ligne.
    • (en) Kevin Windle, « Two Russian Translations of A Clockwork Orange, or the Homecoming of Nadsat », Canadian Slavonic Papers / Revue Canadienne des Slavistes, vol. 37, n° 1/2, mars-, p. 163-185, lire en ligne.
    • (en) Veronica Hollinger, « "A Language of the Future" : Discursive Constructions of the Subject in A Clockwork Orange and Random Acts of Senseless Violence », dans Andy Sawyer et David Seed (dir.), Speaking Science Fiction, Liverpool University Press, coll. « Liverpool Science Fiction Texts and Studies », n° 21, 2000, p. 82-95.

    Articles connexes

    Liens externes

    • L'Orange mécanique en ligne, une exposition de la Bibliothèque universitaire d'Angers, consacrée au roman d'Anthony Burgess et à ses diverses adaptations.
    Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.