Leopoldo de Eguilaz
Leopoldo de Eguilaz, en espagnol Leopoldo Eguílaz y Yanguas, né à Mazarrón, Murcia, le et mort à Grenade en 1906, est un historien, orientaliste, philologue, archéologue et épigraphiste espagnol[1]. Ses nombreux travaux sur les interférences linguistiques entre l'espagnol et les langues orientales [2] ont permis d'élucider l'origine de nombreux mots empruntés par les langues romanes. En cette matière précisément, il est considéré comme l'une des références incontournables, à côté de Louis Marcel Devic, Reinhart Dozy, Antoine-Paulin Pihan...
Œuvres principales
- Glosario etimologico de las palabras españoles, Grenade 1886
- El hadits de la princesa Zoraida, del emir Abulhasan y del caballero Aceja: Relación romancesca del siglo XV ó principios de XVI en que se declara el origen de las pinturas de la Alhambra. Sácala á luz Leopoldo de Eguilaz Yánguas. Granada: Sabatel, 1892.
- Estudio sobre el valor de las letras arábigas en el alfabeto castellano y reglas de lectura. Madrid: Carlos Bailly-Bailliere, 1874.
- Poesía histórica, lírica y descriptiva de los árabes andaluces: discurso leído ante el Claustro de la Universidad Central por D. Leopoldo Eguilaz y Yanguas en el solemne acto de recibir la investidura de Doctor. Madrid: Manuel Galiano, 1864
- Reseña histórica de la conquista del Reino de Granada por los Reyes Católicos según los cronistas árabes. Granada: Hospital de Santa Ana, 1894
- Étude sur les peintures de l'Alhambra. Granada: Imp. y Lib. de la Vda. e Hijos de P. V. Sabatel, 1896.
- Notas etimológicas al ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha. s. l.: s. n., s. a. Es un extracto del Homenaje a Menéndez y Pelayo en el año vigésimo de su profesorado, así que es de 1899.
- Reseña histórica de la conquista del Reino de Granada por los Reyes Católicos según los cronistas árabes: seguida de un Apéndice que contiene el fotograbado de una carta autógrafa de Boabdil Granada, 1894 (Tip. Hospital de Santa Ana); se reimprimió con una introducció de Guillermo Gozalbes Busto (Granada: Albaida, 1991)
Initié aux études du sanscrit par ses lectures assidues de Enrique Alix[1], il s'intéresse dès 1857 aux recherches philologiques liées aux langues orientales[1]. L'étude de ces langues, à ce jour allant de pair avec celle des langues classiques européennes dans la recherche espagnole[1], a fait de lui un érudit de grande stature et membre de la Société des Amis de l'Orient[1]. Sa maîtrise de l'arabe, dont le poids historique, surtout en Péninsule ibérique, est considérable, lui a permis d'occuper la chaire de professeur de cette langue à l'Université de Grenade puis de devenir doyen de cette université[3].
Parmi les nombreuses œuvres qu'il a laissées, son Glosario etimologico de las palabras españoles (« Glossaire étymologique des mots espagnols ») constitue l'une des grandes références[4] éclairant le voyage des mots entre Orient et Occident.
Principales œuvres
- Glosario etimologico de las palabras españoles, Grenade 1886.
- El hadits de la princesa Zoraida, del emir Abulhasan y del caballero Aceja: Relación romancesca del siglo XV ó principios de XVI en que se declara el origen de las pinturas de la Alhambra. Sácala á luz Leopoldo de Eguilaz Yánguas. Granada: Sabatel, 1892.
- Estudio sobre el valor de las letras arábigas en el alfabeto castellano y reglas de lectura. Madrid: Carlos Bailly-Bailliere, 1874.
- Poesía histórica, lírica y descriptiva de los árabes andaluces: discurso leído ante el Claustro de la Universidad Central por D. Leopoldo Eguilaz y Yanguas en el solemne acto de recibir la investidura de Doctor. Madrid: Manuel Galiano, 1864
- Reseña histórica de la conquista del Reino de Granada por los Reyes Católicos según los cronistas árabes. Granada: Hospital de Santa Ana, 1894
- Étude sur les peintures de l'Alhambra. Granada: Imp. y Lib. de la Vda. e Hijos de P. V. Sabatel, 1896.
- Elogio fúnebre del Excmo. Sr. Doctor D. José Moreno Nieto y Villarejo, catedrático y decano que fue de la Facultad de Filosofía y Letras de esta Universidad / por Leopoldo Eguílaz y Yanguas... leído en sesión pública ante el claustro general después de las exequias solemnes celebradas por su alma el día 6 de marzo de 1882. Granada: Imprenta de Ventura Sabatel, 1882.
- Notas etimológicas al ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha. s. l.: s. n., s. a. Es un extracto del Homenaje a Menéndez y Pelayo en el año vigésimo de su profesorado, así que es de 1899.
- Ensayo de una traducción literal de los episodios indios, "La muerte de Jachnadatta" y "La elección de esposo de Draupadi": acompañada del texto sánscrito y notas Granada, 1861 (Imp. y Lib. de José María Zamora)
- Del lugar donde fue Iliberis Madrid, 1881 (Imprenta de los señores Lezcano y Compañía); se hizo reimpresión facsímil con un estudio preliminar por Manuel Espinar Moreno (Granada: Universidad, 1987).
- Desafío en Granada de D. Diego Fernández de Córdoba y D. Alonso de Aguilar Madrid, 1880 (imprenta de F. Maroto e hijos)
- Reseña histórica de la conquista del Reino de Granada por los Reyes Católicos según los cronistas árabes: seguida de un Apéndice que contiene el fotograbado de una carta autógrafa de Boabdil Granada, 1894 (Tip. Hospital de Santa Ana); se reimprimió con una introducció de Guillermo Gozalbes Busto (Granada: Albaida, 1991)
Notes et références
- Centre d'Études ibériques et ibéro-américaines, Nationalisme Et Cosmopolitisme Dans Les Littératures Ibériques, Université de Lille III ; Paris : Éd. universitaires, 1975, p.p. 16/17
- Notice La web de las biorafias: Leopoldo Eguílaz y Yanguas
- Wikipédia en arabe.
- Wikipédia en espagnol.