Accueil🇫🇷Chercher

Kishwar Naheed

Kishwar Naheed (en ourdou : کشور ناہید), née en 1940 en Uttar Pradesh dans l'Inde britannique, est une poétesse féministe d'expression ourdoue, écrivaine pakistanaise. Elle publie plusieurs recueils de poésie et reçoit des prix comme le Sitara-e-Imtiaz pour sa contribution à la littérature ourdoue[1] - [2].

Kishwar Naheed
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Formation
Activités

Biographie

Jeunesse

Kishwar Naheed est née en 1940 dans une famille Syed à Bulandshahr, en Inde[1]. Elle émigre avec sa famille à Lahore, au Pakistan après la partition en 1949[3]. Kishwar Naheer est témoin de la violence (y compris le viol et l'enlèvement de femmes) associée à la partition de l'Inde[4]. L'effusion de sang à ce moment-là lui a laissé très jeune une impression durable[5].

Elle obtient son diplôme Adeeb Fazil en ourdou et apprend également la langue persane. Elle devient une lectrice vorace à l'adolescence, lisant tout ce qui lui tombe sous la main, des œuvres de Dostoïevski au dictionnaire anglais publié par Neval Kishore Press.

Elle lutte pour recevoir une éducation, à une époque où les femmes ne sont pas autorisées à aller à l'école[1]. Elle étudie à la maison et obtient un diplôme d'études secondaires grâce à des cours par correspondance. Après son inscription, la famille a beaucoup résisté à son admission à l'université, mais son frère, Syed Iftikhar Zaidi, paye ses frais de scolarité et l'aide à poursuivre ses études[6]. Elle obtient un baccalauréat ès arts en 1959 et une maîtrise en économie en 1961 de l'université du Pendjab, à Lahore . Kishwar Naheed a épouse son ami le poète Yousuf Kamran ; le couple a deux fils. Après la mort de son mari, elle travaille pour élever ses enfants et soutenir la famille[3].

Carrière

Kishwar Naheed publie douze volumes de sa poésie du Pakistan et de l'Inde. Sa poésie ourdoue est traduite en langues étrangères et diffusée à travers le monde. Son célèbre poème « Nous Femmes Sinful » (ourdou : ہم گنہگار عورتیں), affectueusement appelé « hymne des femmes » parmi les féministes pakistanaises, a donné son titre à une anthologie révolutionnaire de la poésie féministe ourdoue contemporaine, traduite et éditée par Rukhsana Ahmad et publiée à Londres par The Women's Press en 1991[4] - [1].

Kishwar Naheed écrit également huit livres pour enfants et remporté le prestigieux prix UNESCO de littérature pour enfants[4]. Son amour pour les enfants est aussi fort que son souci des femmes. Elle exprime cette préoccupation dans son poème, Asin Burian We Loko, qui met l'accent sur le sort des femmes dans la société dominée par les hommes. Kishwar Naheed occupe des postes importants dans diverses institutions nationales. Elle est directrice générale du Conseil national des arts du Pakistan avant sa retraite. Elle édite par ailleurs un prestigieux magazine littéraire Mahe Naw et fonde l'organisation Hawwa (Eve) dont le but est d'aider les femmes sans revenu indépendant à devenir financièrement indépendantes grâce aux activités artisanales et à la vente de leurs produits[1].

Politique et féminisme

Kishwar Naheed est témoin des luttes et des aspirations que le Pakistan a traversées en tant que nation. Son œuvre écrite, qui s'étend sur plus de quatre décennies, raconte ses expériences en tant que femme écrivain engagée dans la création littéraire et la société civile, confrontée à des réactions négatives individuelles, sociales et officielles[5].

Plusieurs mois après la partition de l'Inde, peu avant que sa famille ne déménage de Bulandshahr à Lahore, Kishwar ressent une vive émotion qui l'influencera durablement et profondément. Certaines filles musulmanes de Bulandshahr ont été enlevées lors des émeutes de la Partition. Ayant réussi à fuir leurs ravisseurs, ou sauvées, elles sont revenus à Bulandshahr. Certaines étaient connues de sa famille et elle accompagnait sa mère et ses sœurs pour aller les voir. Elles avaient l'air hagard, épuisées, brisées, toutes allongées sur le sol, les pieds gravement meurtris et trempés de sang. Kishwar Naheed dit que c'est à ce moment qu'elle est devenue une femme et se souvient encore de ces pieds imbibés de sang[6].

Influencée par le Mouvement des écrivains progressistes en Asie du Sud et les idéaux du socialisme, Kishwar Naheed est aussi témoin de grands bouleversements politiques internationaux, avec son pays soumis à la loi martiale et l'introduction de nouvelles idées et formes dans la littérature ourdou. Kishwar Naheed et ses amis s'impliquent dans les événements, organisent notamment une manifestation pour soutenir Gamal Abdel Nasser et le droit égyptien au-dessus du canal de Suez, organisent aussi des manifestations pour le Vietnam, pour la Palestine, pour l'Amérique latine[6].

À propos de la censure, Kishwar Naheed déclare : « Nous ne devons pas oublier que les écrivains et les artistes créatifs ne vivent pas seuls. Il est naturel de réagir et de commenter les circonstances politiques et sociales dans lesquelles on vit (...) Cette liberté d'écrire et d'exprimer est née d'une lutte trempée de larmes »[6].

Kishwar Naheed défend également la cause de la paix en Asie du Sud, elle joue un rôle important dans la promotion du Pakistan India People's Forum et du South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) Writers Forum. Elle participe à des mouvements littéraires et culturels mondiaux rassemblant des écrivains et des artistes qui croient en un ordre politique mondial juste et équitable. Ses poèmes puissants contre la pensée religieuse extrémiste, la violence, le terrorisme et la souffrance accrue des femmes et des filles en raison de la radicalisation ont un retentissement national et international[6].

Travaux littéraires

Kishwar Naheed est appréciée pour son expression poétique vive et incisive, pour sa célébration des luttes pour l'égalité, la justice et la liberté[6]. Elle écrit aussi une chronique hebdomadaire dans le Daily Jang . Les commentateurs et les critiques remarquent qu'avec le temps, sa voix devient « plus forte, plus insistante et en quelque sorte plus intime »[7].

Son premier recueil de poésie est Lab-e Goya, publié en 1968, qui remporte le prix littéraire Adamjee[4].

Principaux ouvrages
An Titre Éditeur Remarques
1968 Lab-i goyā [4] Lahore: Maktabah-yi Karvan Le premier recueil de poésie

A remporté le prix littéraire Adamjee

2006 Warq Warq Aaina Publications Sang-e-Meel
2016 Aabad Kharaba Afzal Ahmad
Buri Aurat Ki Khata Autobiographie
2012 Chand Ki Beti Maktaba Payam-e-Taleem, New Delhi
2001 Dasht-e-Qais Hommes Laila - Kulliyat Publications Sang-e-Meel, Lahore
2010 Aurat Mard Ka Rishta Publications Sang-e-Meel
1978 Galiyan Dhoop Darwaze (voies, soleil, portes) Mohammad Jameelunnabi
2012 Jadu Ki Handiyan Maktaba Payam-e-Taleem, New Delhi
1996 Khawateen Afsana Nigar Niyaz Ahmad
2011 Raat Ke Musafir Directeur Conseil Qaumi Bara-e- Farogh-e-Urdu Zaban New Delhi
2012 Sher Aur Bakri Maktaba Payam-e-Taleem, New Delhi
2001 La distance d'un cri Presse universitaire d'Oxford Poèmes en ourdou avec traductions en anglais
Principales œuvres traduites
An Titre Traducteur Traduction

de

Traduit

vers

Éditeur
2010 L'histoire d'une mauvaise femme Durdana Soomro Buri Aurat Ki Katha Anglais Oxford University Press, États-Unis
- Nous les femmes pécheuses[1] Hum Gunehgar Aurtein De nombreuses langues
- Des lèvres qui parlent Lab-i-goya Anglais
- Feuilles de reflets Warq Warq Aaina Anglais
Principales traductions
Titre Traduction

de

Traduit

vers

Éditeur
1982 Aurat Ek Nafsiyati Mutala Le deuxième sexe

par Simone de Beauvoir

Ourdou Deen Gard Publications Limited
Magazine
An Titre Éditeur Éditeur Le volume
2012 Chahar-Soo Gulzar Javed Imprimerie Faizul Islam, Rawalpindi 021
Principaux ghazals
Titre Remarques
ai rah-e-hijr-e-nau-faroz dekh ki hum thahar gae Ghazal
apne lahu se nam likha ghair ka bhi dekh Ghazal
bigdi baat banane mushkil badi baat banae kaun Ghazal
bimar hain à ab dam-e-isa kahan se aae Ghazal
dil ko bhi gham ka saliqa na tha pahle pahle Ghazal
dukh ki gutthi kholenge Ghazal
ek salut aawaz par wapas palat aaenge log Ghazal
girya, mayusi, gham-e-tark-e-wafa kuchh na raha Ghazal
har naqsh-e-pa ko manzil-e-jaan manne pada Ghazal
hasrat hai tujhe samne baithe kabhi dekhun Ghazal
hausla shart-e-wafa kya karna Ghazal
hawa kuchh apne sawal tahrir dekhti hai Ghazal
hum ki maghlub-e-guman le pahle Ghazal
ishq ki gum-shuda manzilon mein gai Ghazal
jab main na hun to shahr mein mujh sa koi to ho Ghazal
kabhi à aa meri aankhon ki raushni ban kar Ghazal
kahaniyan bhi gain qissa-khwaniyan bhi gain Ghazal
khayal-e-tark-e-talluq ko talte rahiye Ghazal
khushbu ko rangton pe ubharta hua bhi dekh Ghazal
kuchh bol guftugu ka saliqa na bhul jae Ghazal
kuchh din à malal nous ka haq tha Ghazal
kuchh itne yaad mazi ke fasane hum ko aae hain Ghazal
meri aankhon mein dariya jhulta hai Ghazal
mujhe bhula ke mujhe yaad bhi rakha tu ne Ghazal
na koi rabt ba-juz khamushi o nafrat ke Ghazal
nazar à aa kabhi aankhon ki raushni ban kar Ghazal
pahan ke pairhan-e-gul saba nikalti hai Ghazal
sambhal salut lenge musalsal tabah hon à sahi Ghazal
sulagti ret pe aankhen bhi zer-e-pa rakhna Ghazal
surkhi badan mein rang-e-wafa ki thi kuchh dinon Ghazal
talash dariya ki thi ba-zahir sarab dekha Ghazal
tere qarib pahunchne ke dhang aate le Ghazal
tishnagi achchhi nahin rakhna bahut Ghazal
tujhse wada aziz-tar rakkha Ghazal
tumhaari yaad mein hum jashn-e-gham manaen bhi Ghazal
umr mein nous se badi thi lekin pahle tut ke bikhri principal Ghazal
wida karta hai dil satwat-e-rag-e-jaan ko Ghazal
ye hausla tujhe mahtab-e-jaan hua kaise Ghazal
zehn rahta hai badan khwab ke dam nous prends ka Ghazal
Autres principaux poèmes
Titre Remarques
aaKHiri faisla
aaKHiri KHwahish
ek nazm ijazaton ke liye
ghas à mujh jaisi hai
paysage de verre
hum gunahgar aurten Hymne féministe du Pakistan
kaDe kos
kashid shab
KHudaon se kah do
nafi
qaid mein raqs
sone se pahle ek KHayal
Poèmes pour enfants
Titre Éditeur Remarques
aankh-micholi
batakh aur sanp
chidiya aur koyal
Dais Dais Ki Kahanian Ferozsons Pvt Ltd Prix UNESCO de littérature jeunesse
gadhe ne bajai bansuri
kutte aur khargosh

Prix et reconnaissance

An Titre Par Pour
1968 Prix littéraire Adamjee [4] sa première collection Lab-e-goya (1968)
Prix UNESCO de littérature jeunesse Dais Dais Ki Kahanian
Prix de la meilleure traduction Université Columbia
1997 Prix Mandela
2000 Prix Sitara-e-Imtiaz (étoile d'excellence) [2] L'un des plus grands honneurs décernés par le président du Pakistan ses services littéraires au Pakistan
2015 Prix Kamal-e-Fun (Prix pour l'ensemble de sa carrière) en littérature [8] Académie des lettres du Pakistan ses services à vie à la littérature

Références

  1. « Profile of Kishwar Naheed », PoetryTranslation.Org website (consulté le )
  2. Ikram Junaidi, « Kishwar Naheed nominated for the Kamal-i-Fun Award », Dawn (newspaper), (consulté le )
  3. « I believe in humanistic philosophy (scroll down to Kishwar Naheed profile) », Uddari.WordPress.com (consulté le )
  4. (en) « Profile of Kishwar Naheed (poet) - Pakistan », Poetry International website (consulté le )
  5. Mahwash, « Vocabulary of Resistance: A Conversation with Kishwar Naheed », Pakistaniaat: A Journal of Pakistan Studies, vol. 1, no 2, , p. 1
  6. (en) Harris Khalique, « An interview with feminist poet Kishwar Naheed », sur herald.dawn.com, Herald Magazine, (consulté le )
  7. Steele Laurel, Review of Kishwar Naheed’s The Distance of a Shout: Urdu Poems with English Translations, Annual of Urdu Studies 17, , 337–46 p.
  8. Kishwar Naheed nominated for top literary award The Express Tribune (newspaper), Published 14 December 2016, Retrieved 2 June 2019

Bibliographie

  • Jane Eldridge Miller, éd., Who's Who in Contemporary Women's Writing . 2001.

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.