Accueil🇫🇷Chercher

Idlir Azizaj

Idlir Azizaj, né le à Vlora, est un écrivain et traducteur albanais, installé en France depuis 2004. Azizaj est surtout connu por son roman Terxhuman et la forme nouvelle de la prose albanaise contemporaine, mais aussi sa traduction d'Ulysse de James Joyce en albanais, ce qui lui a valu la "Plume d'argent" du ministère de la Culture d'Albanie (en) en 2004[1].

Idlir Azizaj
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Activités

Biographie

Azizaj a terminé ses premières études en économie à l'Université de Tirana. Il a ensuite étudié la littérature anglaise et américaine au Concordia College, dans le Minnesota, aux États-Unis. En 2006, il a reçu le rang de « maître » en philosophie à l'Université de Paris VIII le papier Ulysse le gramophone qui chante le silence[2].

Le volume de poèmes Eye on the Wall (1997) a été réimprimé en 2010 dans un volume bilingue aux États-Unis par CC Marimbo Press.

Azizaj est particulièrement connu pour sa traduction d'Ulysse de James Joyce, pour laquelle il a également reçu la « Plume d'argent » du Ministère de la Culture albanais en 2004. En 2011, il a reçu le prix « Plume d'or » de la Fondation Mehr Licht! pour le meilleur essai de l'année.

Azizaj est connu dans la presse littéraire pour ses romans à thème contemporain et pour son style unique en prose. Les textes d'Idlir Azizaj sont publiés et mises en scène en France[3].

Ĺ’uvres

Romans

  • Syri nĂ« mur / Verbstones. Tirana, 1998.
  • (Sans titre). Tirana, 1998.
  • Quatre, ou un dernier film sur notre communisme. Zenit, Tirana, 2008[4].
  • Mandakall, ou un trou percĂ© dans la rĂ©alitĂ© ne se ferme point. Zenit, Tirana, 2009[5].
  • Vous vouliez Ă©crire une fugue. Zenit, Tirana, 2009[6].
  • Le Dossier e/h. Tirana, 2009.
  • Terxhuman. Zenit, Tirana, 2010[7].
  • La journaliste culturelle se suicide, son âme en direction inconnue. Zenit, Tirana, 2011[8] - [9].
  • Tandis que j'Ă©pie les querelles. Tirana, 2011.
  • Don Kanun, ou doucement l'assassin s'endort dans l'embuscade. Zenit, Tirana, 2012[10].
  • Syri nĂ« mur: Verbstones. CC Marimbo Press, Californie, 2015[11].
  • Les Shakespearotes. Toena, Tirana, 2015. (Plume d’or, prix National du Meilleur ouvrage de fiction, Ministère de la Culture) [12]
  • L'ennemi du peuple innommable. Pika Pa SipĂ«rfaqe, Tirana, 2017[13].

Traductions littéraires

  • Gens de Dublin de James Joyce, 1997
  • Kaddish d’Allen Ginsberg, 1999
  • Ulysse de James Joyce, 2003 (Prix de La meilleure traduction, Ministère de la culture d'Albanie)
  • William S. Burroughs, une anthologie, 2005
  • Les souterrains de Jack Kerouac, 2007
  • L'image et autres proses courtes de Samuel Beckett, 2013
  • Bartleby de Herman Melville, 2015
  • Van Gogh ou le suicidĂ© de la sociĂ©tĂ© d’Antonin Artaud, 2016
  • Voyage vers le Byzance, première anthologie albanaise de William Butler Yeats, prĂ©facĂ© par Dr James W. Flannery, PrĂ©sident de Yeats Society, Georgia, États-Unis[14].

Prix

  • 2004: Plume d'argent par la Ministrie de la culture d'Albanie pour la traduction en albanais du roman Ulysse
  • 2011: Plume d'or de la fondation Mehr Licht! pour l'essai L'Excentrique albanais ou Notre incapacitĂ© politique Ă  se tirer
  • 2016: Meilleur ouvrage de l'annĂ©e de la littĂ©rature albanaise par la Ministrie de la culture d'Albanie pour le volume avec des romans dramaturgiques ShekspirotĂ«t

Mises en scène et performances de textes

  • Verbstones et cie, performance par le Théâtre des ÉgrĂ©gores, Montreuil, 2006
  • Sous l’arbre de NoĂ«l, textes d'Azizaj (2011), chorĂ©graphie Andrea Sitter, musique Christian Pacoud, MĂ©diathèque Marguerite Duras, Bagnolet, 2012
  • Voyage au pays du sang, pièce narrative d'Azizaj, mise en scène de Constantin Leu, Maison d’Europe et d’Orient, Paris, 2014
  • Tandis que j’épi les querelles, mise en scène tirĂ© du roman, rĂ©alisĂ© par Alban Beqiraj, Théâtre national du Kosovo, 2015
  • MĂ©dĂ©e ou l’art de s’exiler, pièce d'Azizaj, mise en scène Alban Beqiraj, Théâtre municipal de Prishtina, Kosovo, 2017
  • Medea oder die Kunst des Exils, mise en scène Andreas Pronegg et Alban Beqiraj, Freies Theater Innsbruck, Autriche, 2018

Références

  1. (sq) IKUB, publié sur le site de IKUB (consulté le 27 décembre 2019)
  2. (sq) Interview avec Idlir Azizaj, publié sur issuu.com (consulté le 27 décembre 2019)
  3. (fr) Voyage au pays du sang, Idlir Azizaj, 2016.
  4. (sq) Katër, ose një film mbi komunizmin tonë, publié sur bukinist.al (consulté le 27 décembre 2019)
  5. (sq) Mandakall, ose një vrimë që hapet në realitet zor se mbyllet, publié sur bukinist.al (consulté le 27 décembre 2019)
  6. (sq) Ti doje të shkruaje një fugë, publié sur bukinist.al (consulté le 27 décembre 2019)
  7. (fr) Terxhuman, publié sur le site de Worldcat (consulté le 27 décembre 2019)
  8. (fr) Gazetarja e kulturës vetëvritet, publié sur le site de Worldcat (consulté le 27 décembre 2019)
  9. (sq) Gazetarja e kulturës vetëvritet, publié sur peizazhe.al (consulté le 27 décembre 2019)
  10. (fr) Don Kanuni, ose ngadalë gjakësi dremit në pritë, publié sur le site de Worldcat (consulté le 27 décembre 2019)
  11. (fr) Notification de l'Ambassade d'Albanie en France, 2015.
  12. (sq) Koha, publié sur koha.net (consulté le 27 décembre 2019)
  13. (sq) Armiku i popullit pa emër, publié sur bukinist.al (consulté le 27 décembre 2019)
  14. (sq) Bukinist, publié sur le site de Bukinist (consulté le 27 décembre 2019)

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.