AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Geoffrey Hull

Geoffrey Stephen Hull, né le , est un linguiste, ethnologue et historien australien, qui a fait des contributions importantes pour l'étude des langues romanes, celtiques, slaves, sémites, austronésiennes (comme le tétoum de Timor oriental) et papoues ainsi que, en particulier, sur la relation entre langue et culture.

Geoffrey Hull
Geoffrey Hull
Biographie
Naissance
Nationalité
Formation
Activités

Biographie

D'ascendance anglaise et Ă©cossaise du cĂŽtĂ© paternel, sa famille maternelle appartenait Ă  la communautĂ© latine de l'Égypte (d'origine mixte maltaise, vĂ©nitienne, triestine et française), qui a quittĂ© le pays pendant la pĂ©riode de nationalisation de la post-guerre (1946-1957). Il a grandi familiarisĂ© avec la grande variĂ©tĂ© de langues parlĂ©es dans sa famille Ă©largie (français, maltais, et divers dialectes romans de l'Italie, l'occitan, le slovĂšne, le grec et l'arabe).

Éducation et trajectoire acadĂ©mique

Hull a étudié les arts, dans le sens anglo-saxon (lettres et sciences sociales ou humaines), à l'université de Sydney (1974-1982), en obtenant une thÚse de doctorat en linguistique historique, basée sur ses recherches dialectologues en Italie du Nord et en Suisse. Sa thÚse de doctorat[1], est une reconstruction de la langue padane subjacente aux dialectes gallo-italiques, vénitiens et rhéto-romans modernes. Avant de compléter le doctorat, il a réalisé aussi des études de philosophie et de théologie à l'Aquinas Academy de Sidney. Dans sa carriÚre académique Hull a enseigné la linguistique et les langues européennes modernes et classiques dans diverses universités australiennes : université de Sydney, université de Melbourne, université de Wollongong et dans d'autres institutions d'enseignement supérieur australiennes ; il est aussi un lexicographe professionnel et un traducteur qui travaille en plus de une douzaine de langues. Actuellement il est professeur adjoint à l'université Macquarie, à Sydney[2].

Réalisations au Timor oriental et travail en faveur de la langue tétoum

Dans les années 1990 il a aidé les leadeurs du Timor oriental en exil dans la tùche de standardisation de la langue tétoum en créant une gamme de ressources linguistiques et littéraires pour celle-ci et pour autres langues du Timor oriental, alors sous occupation indonésienne[3] - [4] - [5].Il a été aussi membre d'une délégation pro-droits humains organisée par l'Australian Catholic Social Justice Council, qu'a visité le pays en 1997, en moyen d'une escalade de violence, et il a fait un rapport aux Nations unies, à la Commission de droits de l'homme de l'Indonésie, au Gouvernement de l'Australie et au Vatican.

En , Hull a dĂ©posĂ© devant le SĂ©nat australien sur les abus dont il a Ă©tĂ© tĂ©moin au Timor oriental pendant ses visites antĂ©rieures[6] De 2001 Ă  2007, il Ă©tait directeur de recherches et publications de l'Institut national de linguistique, l'autoritĂ© linguistique nationale de l'État indĂ©pendant de Timor oriental. Il a Ă©tĂ© l'organisateur, principal auteur et Ă©diteur du dictionnaire national de tĂ©toum[7] et il est fondateur et corĂ©dacteur de la revue acadĂ©mique Estudos de Linguas e Culturas de Timor-Leste.

Ses services pour les langues de Timor oriental sont de la plus grande importance, et ils ont été valorisés par l'Administration transitoire des Nations unies au Timor oriental, sous la guide, de à , du brésilien Sérgio Vieira de Mello.

Par son travail fondamental en faveur du tétoum, Geoffrey Hull est comparable avec des personnalités comme Koldo Mitxelena pour le basque, de Eliézer Ben Yehoudah pour l'hébraïque, d'Ivar Aasen et de Knud Knudsen pour le norvégien, de Johannes Aavik pour l'estonien, de Tares Shevchenko pour l'ukrainienne, etc.

Autres intĂ©rĂȘts

En dehors de la linguistique, Geoffrey Hull est connu pour ses travaux sur des questions religieuses, principalement les causes historiques et l'impact socio-culturel des rĂ©formes de l'Ă©glise dans le dĂ©cennie des annĂ©es 1960 sur l'Église catholique latine et les traditions orientales catholiques[8].

Bibliographie

  • 1982 The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, tesis, Western Sydney University, Macarthur.
  • 1987 La lingua ‘padanese’: Corollario dell’unitĂ  dei dialetti reto-cisalpini, Etnie: Scienze politica e cultura dei popoli minoritari, 13.
  • 1988 Franco-Maltese. In James Jupp, ed., The Australian People: An Encyclopedia of the Nation, its People and their Origins. Sydney: Angus and Robertson.
  • 1989 Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples, Melbourne,CIS Educational.
  • 1989 Parallels and Convergences in Celtic and Romance Philology. Australian Celtic Journal, 1.
  • Vocabulary Renewal Trends in the Modern Celtic Languages. Origins and Revivals: Proceedings of the First Australian Conference of Celtic Studies, p. 69-90.
  • 1990 Idealist Nationalism and Linguistic Dogma in Italy, In The Shared Horizon, Dublin, The Academic Press.
  • 1992 Timor oriental : n’est-ce qu’il qu’une question politique ?, Églises d’Asia, Agence d’Information des Missions ÉtrangĂšres de Paris, Dossiers et documents n° 9/92.
  • 1993 The Malta Language Question: A Case Study in Cultural Imperialism, Malta, Said International.
  • 1994 Building the Kingdom: Mary MacKillop and Social Justice, Melbourne, Collins Dove.
  • 1994 Instituto de Estudos Timorenses “Maria Mackillop” - Orientação para a Padronização da LĂ­ngua Tetum. Baulkham Hills (Sydney).
  • 1998 Mai Kolia Tetun. A Course in Tetum-Praça, Sydney, Australian Catholic Relief and the Australian Catholic Social Justice Council.
  • 2001 TimĂłr-Lorosa’e: Identidade, lian no polĂ­tika edukasionĂĄl (Timor-Leste: Identidade, LĂ­ngua e PolĂ­tica Educacional), Lisboa, MinistĂ©rio dos NegĂłcios Estrangeiros/Instituto CamĂ”es.
  • 2002 The Languages of East Timor. Some Basic Facts, Instituto Nacional de LinguĂ­stica, Universidade Nacional de Timor Lorosa'e. The Languages of East Timor
  • 2002 Standard Tetum-English Dictionary, 2nd Ed, Allen & Unwin Publishers, (ISBN 978-1-86508-599-9)
  • 2005 (con Lance Eccles). GramĂĄtica da LĂ­ngua TĂ©tum. Lisboa: Lidel
  • 2006 (con Halyna Koscharsky) Contours and consequences of the lexical divide in Ukrainian, Australian Slavonic and East European Studies, Vol 20, Nos 1-2
  • 2010 The Banished Heart: Origins of Heteropraxis in the Catholic Church, London, T&T Clark.

Références

  1. Geoffrey Hull, L'unité linguistique du Nord de l'Italie et de la Rhétie, Western Sydney University, MacArthur, 1982
  2. http://www.ling.mq.edu.au/clsl/people.htm
  3. Timor oriental : n'est-ce qu'il qu'une question politique ?. Églises d'Asie : Agence d'information des Missions Ă©trangĂšres de ParĂ­s, Dossiers et documents nÂș 9 / 92, de 1992.
  4. Timor-Leste: Identidade, Lingua e Política Educacional. Lisboa: Ministerio dos Negocios Estranxeiros/Instituto CamÔes, 2001
  5. (Geoffrey Hull, Lance Eccles). GramĂĄtica da Lingua TĂ©tum. Lisboa: Lidel, 2005.
  6. http://www.aph.gov.au/senate/committee/FADT_CTTE/completed_inquiries/1999-02/east_timor/report/c05.htm
  7. DisionĂĄriu Nasional ba Tetun OfisiĂĄl
  8. The Banished Heart: Origins of Heteropraxis in the Catholic Church. London: T&T Clark, 2010
  • Adelaidean, News from Adelaide university (p.6), April 10, 2000
  • Berdichevsky, Norman: A Reminder of the Authentic Semitic non-Arab Identity of the Ancient Mediterranean World (May 2007), New English review, http://www.newenglishreview.org/custpage.cfm?frm=6806&sec_id=6806
  • Boon, Danielle (Adult Literacy Advisor, Ministry of Education and Culture of East Timor), UNDP Timor-Leste: Literacy in East Timor
  • Current Language Issues in East Timor: Text of a public lecture given at the University of Adelaide, 29 March, 2000, http://www.ramelau.com/tetum/issues.html
  • Grenfell, Laura: Legal Pluralism and the Rule of Law in Timor Leste, Leiden Journal of International Law (2006), 19:2:305-337 Cambridge University Press, doi:10.1017/S0922156506003323
  • http://webzoom.freewebs.com/jpesperanca/lusofonia_Parte_3.pdf (p. 40 et seq.)
  • Instituto camoes: O portuguĂȘs, lĂ­ngua timorense; NĂșmero 88, 6-19 de Julho de 2005 Suplemento do JL, NÂș 907, Ano XXV, http://www.instituto-camoes.pt/encarte/encarte88a.htm
  • Interview with Prof. Hull at the ABC national radio: http://www.abc.net.au/rn/arts/ling/stories/s113139.htm
  • Interview with Prof. Hull at News Weekly
  • Köster, Dietrich (Bona), PolĂ­tica linguĂ­stica de Timor-Leste: a reintrodução do portuguĂȘs como lĂ­ngua oficial e de ensino, Lusorama, 57-58 (Maio de 2004), p. 172-179, ISSN 0931-9484
  • Köster, Dietrich (Deutsche Gesellschaft fĂŒr die afrikanischen Staaten portugiesischer Sprache), PolĂ­tica LinguĂ­stica de Timor-Leste: A Reintrodução do PortuguĂȘs como LĂ­ngua Oficial e de Ensino, Estudos de LĂ­nguas e Culturas de Timor-Leste/Studies in Languages and Cultures of East Timor, nĂșmero 6, 2004, p. 1-7, Instituto Nacional de LinguĂ­stica da Universidade Nacional Timor Lorosa’e, ISSN 1441-1105
  • Köster, Dietrich: Sprachpolitik Osttimors - Die WiedereinfĂŒhrung des Portugiesischen als Amts- und Unterrichtssprache, http://www.colonialvoyage.com/timorsprachpolitik.html
  • Leclerc, Jacques, L’AmĂ©nagement linguistique dans le monde: Timor Lorosae (RĂ©publique de Timor Lorosae), UniversitĂ€t Laval, QuĂ©bec 2004, http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/asie/timor_est.htm
  • Prof. Hull's Tetum courses in Sidney: http://www.pasthound.com/topics/Tetum?PHPSESSID=2ros07p49gp13ik7ob8duggmj1
  • Stephens, M 2006, 'Healing Timor Leste through language understanding', in Healing Timor Leste: a consultation of specialists, ed. M King-Boyes, Tony Kitchener Printing pty ltd, Adelaide
  • Vassalo Thake, Clare: Identityy and instruction, (p. 356) in: Stella Borg Barthet (Editor) - A Sea for Encounters: Essays Towards a Postcolonial Commonwealth, Rodopi (November 5, 2009), (ISBN 978-9042027640)

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.