Accueil🇫🇷Chercher

Calabrais

Le calabrais septentrional et le calabrais centro-méridional sont les deux principaux parlers de Calabre[1]. Ces idiomes ne sont pas directement parents, puisque le calabrais septentrional regroupe des dialectes de type napolitain et s'intègre aux dialectes italiens méridionaux, tandis que le calabrais centro-méridional fait partie du groupe italo-roman de l'extrême-sud (comme le sicilien)[2].

Calabrais
Pays Italie
Région Calabre
Nombre de locuteurs 2 millions
Classification par famille
Codes de langue
Glottolog sout2616
Les cinq provinces de la Calabre.

Calabrais septentrional

Carte du groupe italo-roman méridional.

La zone d'influence du calabrais septentrional (scn) (calabbrìse ou calavrìse, en napolitain) correspond géographiquement à la Calabre citérieure soit la province de Cosenza (sauf le nord-est, où l'on parle des dialectes lucaniens) ainsi que la partie centro-septentrionale de celle de Crotone. En linguistique, le calabrais septentrional est un idiome de type napolitain[3] et fait donc partie du groupe italo-roman méridional. La singularité du calabrais septentrional consiste en la présence du phénomène de mutation phonétique[4]. Le cosentin (it) (u cusindinu, en cosentin) de Cosenza, qui s'étend à travers la partie nord de la Calabre, et ses variantes campaniennes ou apuliennes, suivant certaines micro-régions, forment le calabrais septentrional.

Être (êssa)

Présent Imparfait Passé composé Subjonctif présent
Iusignuêrasignu statufossa
Tu(ni)êrisì statufossi
Iddru, Iddraèêraè statufossa
Nuasímuêramusimu statifossimu
Vuasítiêratisiti statifossati
Iddri(o Loro)êranusù statifòssaru

Avoir (avì)

Présent Imparfait Passé composé Subjonctif présent
Iuhajuavìahe avutuavissa
Tu(ni)ha'aviiha' avutuavissi
Iddru, Iddraavìahà avutuavissa
Nuaavìmuavìamuhamu avutuavìssamu
Vuaavítiavìatihat'avutuavvissati
Iddrihannuavìanuhannu avutuavissaru

Calabrais centro-méridional

La zone d'influence du calabrais centro-méridional (scn) (calabbrìsi ou calavrìsi, en sicilien)[5] correspond géographiquement à la Calabre ultérieure soit les provinces de Reggio Calabria, Vibo Valentia, Catanzaro et la partie méridionale de celle de Crotone (Crotone, Isola di Capo Rizzuto, Cutro et leurs alentours). En tant que partie intégrante du groupe italo-roman, le calabrais centro-méridional a pour pilier le latin[6] mais la forte influence grecque qui s'est exercée en Calabre ultérieure ainsi que la latinisation tardive des lieux caractérisent considérablement cet idiome[7]. Des éléments de la toponymie calabraise[8] ainsi que de nombreux mots dérivent directement du grec :

Calabrais centro-méridional Grec phonétique Italien Français
batràci vátrakhos ranocchio grenouille
zinnapòtamu kynopotamus lontra loutre
bampurìddha / lampurìdda / vampurìddha lampurida lucciola ver luisant
purtuàllu portocâli arancia orange
'nnàca nàke culla berceau
tuppitiàri typto battere battre

Des mots arabes, français ainsi que castillans sont présents dans le calabrais centro-méridional :

  • tavùtu : tambùtu (calabrais centro-méridional) : tabut (arabe) : cercueil (français)
  • accattàre : 'ccattàri (calabrais centro-méridional) : acheter (français)
  • abbuscà : buscar (castillan) : chercher (français)

Le vocabulaire d'origine française est lié au règne des Normands puis des Angevins sur la Calabre :

Calabrais centro-méridional Français Italien
'ccattàri acheter comprare
'nduja andouille salsicciotto
buccirìa boucherie macelleria
arrocculàri reculer rotolare
ràggia rage rabbia
sciarabàllu carriole (char à bancs) veicolo sbatacchiato
travagghiàri travailler lavorare

Par la suite, des éléments de vocabulaire ont été empruntés au castillan, au catalan ainsi qu'à l'occitan :

  • capezza : cabeza (castillan) : tête
  • cucchiàra : cuchara (castillan) : cuillère
  • palumba : paloma (castillan) : colombe
  • scupetta : escopeta (castillan) : fusil
  • muccatùri : mocador (catalan) : mouchoir
  • prèscia : pressa (catalan) : précipitation, hâte
  • timpa : timba (catalan) : abrupt
  • addhumàri : allumar (occitan, provençal) : allumer

Être (êssiri)

Présent Imparfait Passé simple Subjonctif présent Subjonctif imparfait
(J)èusugnuêrafùjachi fùssifùssi
Tu(ni)êrifùstichi fùssifùssi
Iddhu, Iddhaêstiêrafu'chi fùssifùssi
Nu(i)símuêrumufùmmuchi fùssimufùssimu
Vu(i)sítiêrufùstuchi fùstufùssivu
Iddhisunnuêrunufúruchi fùssirufùssiru

Avoir (aìri)

Présent Imparfait Passé simple Subjonctif présent Subjonctif imparfait
(J)èuhajuaìvaèppichi aìssiaìssi
Tu(ni)haiaíviaìstichi aìssiaìssi
Iddhu, Iddhahaviaìvaèppichi aìssiaìssi
Nuiaìmuaìvumuèppimuchi aìssimuaìssimu
Vuiaítiaìvuaistuchi aìssivuaìssivu
Iddhihannuaìvunuèppiruchi aìssiruaìssiru

Dialectes

Le calabrais centro-méridional se divise en plusieurs dialectes :

  • Le dialecte reggino (it) (u 'rriggitànu, en reggino) est le plus parlé d'entre eux[9], il a pour épicentre culturel la ville antique de Reggio de Calabre.
  • Le dialecte de la Chjàna qui est usité dans la Plaine de Gioia Tauro, une micro-région située au nord de l'Aspromonte.
  • Le dialecte de la Locride, parlé sur la côte Est de la province de Reggio de Calabre.
  • Le dialecte de Catanzaro.
  • Le dialecte de l'Alto-Jonica, employé dans les environs du golfe de Squillace, assez proche linguistiquement du parler de Catanzaro.
Comparaison entre les dialectes du calabrais centro-méridional : l'article premier de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789
Reggino Piana di Gioia Tauro Locride Catanzaro Alto Jonica
"Tutti i cristiàni "Tutti l'omani "Tutti i perzùni "Tutti l'omini "Tutti l'uamini
nàsciunu libberi nascinu libbèri nèsciunu lìbberi nescianu libberi nascianu libberi
e ntâ stessa manèra e â stessa manera e ntâ stessa manèra e sunnu e su
ill'authri dil'atri dill'atti i stessi i stessi
pi dignità e diritti. pe dignità e diritti. pe dignità e diritti. pe' dignità e diritti. pe' dignità e diritti.
Iddhi ndànnu Tutti ndànnu Iji ndànnu Ognunu ava u cerveddhu Ognunu tena u cerivìaddru
ognunu u so ciriveddhu ognunu u so cervèllu ognunu u cervèju soi e a raggiuna sue e a raggiune sua
mi 'rraggiùnunu pemmu reggiùnanu soi pemmu raggiùnanu e a cuscenza sua e a cuscìanza sua
e 'ndannu mi càmpunu e ndànnu pemmu càmpanu e ndànnu u càmpanu e ava ma si cumporta e s'ha de comportare
unu cull'authru unu cu l'atru unu cull'attu cull'atri propriu cull'atri propriu
comu mi sùnnu fràti comu frati figgji comu frati figgji comu si fhussèranu cùamu si fòranu
râ stessa matri." dâ stessa mamma." dâ stessa matri." i frati soi." frati sui."

Comparaison entre le calabrais du Sud et du Nord

article premier de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789
Reggino Cosentin Français
Tutti i cristiàni Tutti i ggìenti Tous les êtres humains
nàsciunu libberi nascianu libberi naissent libres
e ntâ stessa manèra e 'gguali et égaux
ill'authri all'àtri
pi dignità e diritti. ppì ddignità e diritti. en dignité et en droits.
Iddhi ndànnu Ognunu
ognunu u so ciriveddhu tena cirbìeddru
mi 'rraggiùnunu raggiune e cuscìenza
e 'ndannu mi càmpunu e s'ha de cumbortà
unu cull'authru cull'atri
comu mi sùnnu fràti cumu si li fòssaru
râ stessa matri. frati.

Notes et références

  1. Gerhard Rohlfs, Nuovo dizionario dialettale della Calabria - La struttura linguistica della Calabria, édition Ravenna de 1977 (945 pages)
  2. Giovan Battista Pellegrini, La Carte des dialectes italiens, Pise: Pacini editore, 1977.
  3. (en) Fiche langue[nap]dans la base de données linguistique Ethnologue.
  4. -nt se prononce -nd (praticamente devient praticamende). Le v en début de mot se prononce b.
  5. On utilise aussi le terme sicilo-calabrais afin de souligner la différence linguistique avec le calabrais septentrional
  6. Gerhard Rohlfs, Nuovo dizionario dialettale della Calabria - Le fonti del lessico calabrese, édition Ravenna de 1977 (945 pages)
  7. Storia della Calabria, Gangemi, Reggio Calabria, 1988/1999.
  8. Gerhard Rohlfs, Dizionario toponomastico ed Onomastico della Calabria, 1990, Longo Editore. Par exemple, le nom de la commune de Parghelia (province de Vibo) vient du grec pareghialia signifiant bord de mer.
  9. Cesare Morisani, Vocabolario del dialetto di reggio Calabria colle corrispondenti parole italiane, 1991, Sala Bolognese : Forni (228 pages).

Voir aussi

Bibliographie

  • Rohlfs, G. 1922, « Lat. ut ‘wie’ im heutigen Kalabrien », ZRPh, 42, p. 210-211.
  • Rohlfs, G. 1922a, « Apul. ku, kalabr. mu und der Verlust des Infinitivs in Unteritalien », ZRPh, 42, p. 211-233.
  • Rohlfs, G. 1923, « Zum Worte nasida », Byzantinische-neugriechische Jahrbücher, 4, p. 17.
  • Rohlfs, G. 1925, « Der Stand der Mundartenforschung in Unteritalien (bis zum Jahre 1923) », in RLiR I, 278-323.
  • Rohlfs, G. 1925a, « Dorische Sprachtrümmer in Unteritalien », Byzantinische-neugriechische Jahrbücher, 4, 1-4.
  • Rohlfs, G. 1926, « Romani e Romaici nell'Italia meridionale », AGI, XX, 72-96.
  • Rohlfs, G. 1928, « Autochtone Griechen oder byzantinische Gräzität? », Revue de linguistique romane, IV, n. 13-14, 118-200.
  • Rohlfs, G. 1928a, « La Grecía italica », Anthropos, 23, 1021-1028.
  • Rohlfs, G. 1930, « Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität (= EWUG) », Halle; poi: Lexicon Graecanicum Italiae Inferioris (LGII), Tübingen 19642, pp. XXX-629.
  • Alessio G. 1931-2, « Rec. a G. Rohlfs, Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität », Archivio Storico per la Calabria e Lucania, I-II, 1-56; 261-273.
  • Rohlfs G. 1932, « La Grecità in Calabria », Archivio Storico di Calabria e Lucania, II, 405-425.
  • Alessio, G. 1934, « Il sostrato latino nel lessico e nell'epotoponomastica dell'Italia meridionale », in L’Italia Dialettale, X 1934, 111-190.
  • Rohlfs G. 1934, « A proposito di Vitreto, (Vitaritu) », in Archivio Storico di Calabria e Lucania, IV, 75-76.
  • Alessio, G. 1936. « Note etimologiche », in L’Italia Dialettale XII, 59-81.
  • Alessio, G. 1936a, « Ricerche etimologiche », AGI XXVIII, 151-171.
  • Alessio, G. 1937. « Ricerche etimologiche (continuazione) », AGI XXIX, 120-137.
  • Alessio, G. 1937-8. « Deformazione ed etimologia popolare nei dialetti dell'Italia meridionale », Rendiconti dell'Istituto Lombardo di Scienze e Lettere. Classe di Lettere e scienze morali e storiche, 71, 357-407.
  • Alessio, G. 1938 sgg. « Nuovo contributo al problema della grecità nell'Italia meridionale », RIL LXII, 109-137 ; 137-172 ; LXXIV, 1940-1, 631-706, LXXVII, 1943-44, 617-706 ; LXXIV, 1940-1, 631-706 ; LXXVII, 1943-4, 617-706 ; 137-172 ; LXXIX, 1945-46, 65-92.
  • Alessio, G. 1939a. « Gli imprestiti dal latino nei relitti bizantini dei dialetti dell'Italia meridionale », in Atti del V Congr. int. di studi bizantini, I, Rome (Studi bizantini e neoellenici V, 1939), 341-90.
  • Alessio, G. 1940 sgg. « Nuovi grecismi nei dialetti del Mezzogiorno d’Italia », RFIC 68, 256-263 ; 70, 1942, 47-53.
  • Alessio, G. 1941. « Due problemi etimologici italiani meridionali », AR 25, 201-206.
  • Alessio G.1942. « Americanismi in Calabria », Lingua Nostra IV 1942, 41.
  • Alessio, G. 1942a. « Ricerche etimologiche (continuazione) », AGI XXXIV, 23-35.
  • Alessio, G. 1942-3.« L’elemento latino e quello greco nei dialetti del Cilento », RIL LXXVI, 341-360.
  • Alessio, G. 1942-3a. « Problemi di etimologia romanza », RIL LXXVI, 161-172 (Parte I) ; 173-187 (Parte II).
  • Alessio, G. 1943-4. « Nuove indagini sulla grecità dell’Italia meridionale », RIL 77, 27-106.
  • Alessio, G. 1946-7. « Sulla latinità della Sicilia », Atti della Accademia di Scienze, Lettere e Arti di Palermo S. IV, vol. VII (Parte seconda: Lettere), anno acc. 1946-7, Palerme, 287-510.
  • Alessio, G. 1948. « Sulla latinità della Sicilia », Atti della Accademia di Scienze, Lettere e Arti di Palermo S. IV, vol. VIII (1947-8), 1-309.
  • Alessio, G. 1953. « Calchi linguistici greco-latini nell'antico territorio della Magna Grecia », Atti dell'VIII Congresso intern. di studi bizantini (Palermo 3-10 aprile 1951), 237-299. Rome.
  • Alessio, G. 1954. « La stratificazione linguistica nel Bruzio », in Atti del I Congresso Storico Calabrese (Cosenza, 15-19 settembre 1954), Rome, 305-355.
  • Alessio, G. 1954a, « Concordanze lessicali tra i dialetti rumeni e quelli calabresi », Annali della Fac. di Lett. e Fil. di Bari I, 3-53.
  • Alessio, G. 1956, La Calabria preistorica e storica alla luce dei suoi aspetti linguistici, Naples, pp. 96.
  • Alessio, G. 1958, « Miscellanea di etimologie romanze », in Omagiu ... Iordan, 5-14.
  • Rohlfs, G. 1958, « La perdita dell'infinito nelle lingue balcaniche e nell'Italia meridionale », in Omagiu lui Jorgu Jordan, Bucureşti: Editura Academei R. P. R., 733-744; poi in Rohlfs 1972, 318-332.
  • Alessio, G. 1959, « Nuove etimologie latine e romanze », in Raccolta di studi linguistici in onore di G. D. Serra, Naples, 53-104.
  • Rohlfs, G. 1961, « Su alcuni calchi sintattici dal greco nell'Italia meridionale », Studi Linguistici Italiani, 2, 141-154, Sull'uso del periodo ipotetico a Cardeto, Mélito, Ferruzzano, Platì e dintorni di Oppido e Palmi, ecc.
  • Luigi Accattatis, Vocabolario del dialetto calabrese: opera in 3 volumi, Casa del libro, 1963.
  • Rohlfs, G. 1964, Lexicon Graecanicum Italiae Inferioris. Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität, 2., erweiterte und völlig neubearbeitete Auflage, Tübingen.
  • Rohlfs, G. 1965, « La congiunzione mi (in sostituzione dell'infinito) in Sicilia », in Omagiu Alexandru Rosetti, Bucarest 1965, 775-778; poi in Rohlfs 1972, 1990, 333-338.
  • Rohlfs, G. 1966, 1968, 1969, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, 1. Fonetica, 2. Morfologia, 3. Sintassi e formazione delle parole, Turin (ed. it. di Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihres Mundarten, Berne 1949).
  • Falcone, G. 1969, « Indagini esplorative e delimitazioni areali nella Calabria reggina », Bollettino della Carta dei Dialetti Italiani, 4, 1-9 + due cartine.
  • Rohlfs, G. 1969, « Fra Sila e Aspromonte. Calabria dialettale », in Mélanges de philologie offerts à Alf Lombard (Études romanes de Lund, XVIII), 178-190, Lund.
  • Rohlfs, G. 1969a, « Die Flussnamen im heutigen Kalabrien », BNF, 4, Heft 2, 114-142.
  • Falcone, G. 1971. « Ricerche fonetiche e socio-linguistiche in Calabria », Studi Linguistici Salentini 4, 7-19.
  • Falcone, G. 1971a. « Ricerche romaiche e romanze in Calabria », Studi Linguistici Salentini 4, 53-98.
  • Falcone, G. 1971b. « I risultati delle nuove ricerche romaiche in Calabria e la teoria parlangeliana », Studi Linguistici Salentini, 5, 111-123.
  • Rohlfs, G. 1972, Studi e ricerche su lingua e dialetti d'Italia, Firenze, Sansoni; rist. con pref. di F. Fanciullo, Firenze, Sansoni, 1990.
  • Rohlfs, G. 1972a, « Nuovi scavi linguistici nell'antica Magna Grecia », Palermo, Ist. di studi biz. e neoellenici, 1972; trad. it. di *Rohlfs 1962. [« Rec. di M.G. Tibiletti Bruno » in Lingua e stile, X,1,1975, 134-7].
  • Falcone, G. 1973, « Lingua e dialetto nella Calabria reggina », in Bilinguismo e diglossia in Italia (C.N.R. - Centro di studio per la dialettologia italiana, 1) Pise, Pacini, 97-108.
  • Falcone, G. 1974, « Innovazione e conservazione nei dialetti calabresi », in Dal dialetto alla lingua. Atti del IX Convegno del C.S.D.I. (Lecce, 28 sett.-1 ott. 1972), Pise, Pacini.
  • Rohlfs, G. 1974, « Dizionario toponomastico e onomastico della Calabria », Prontuario filologico-geografico della Calabria, Ravenna, Longo [« Rec. di M. Doria », Incontri Linguistici, 3/2, 1976-7, 199-209].
  • Falcone, G. 1976, Profilo dei dialetti italiani, Calabria (CNR, Centro di Studio per la Dialettologia Italiana, 5. a cura di M. Cortelazzo, 18), Pise, Pacini.
  • Falcone, G. 1976a, « I riflessi antroponimici della Grecità bizantina e metabizantina nella Calabria reggina », in Italia nuova ed antica, vol. I, Galatina, Congedo ed., 301-318.
  • Rohlfs, G. 1977, « Nuovo Dizionario Dialettale della Calabria (con repertorio calabro italiano) », Nuova edizione interamente rielaborata, ampliata ed aggiornata, Ravenne, Longo.
  • Rohlfs, G. 1977a, Grammatica storica dei dialetti italogreci (Calabria, Salento), München, Beck [Trad. ital. di Rohlfs 1950a].
  • Rohlfs, G. 1978, « Calabria dialettale tra Monte Pollino e Aspromonte (Calabria latina e Calabria grecanica) », in Forum Italicum (Buffalo, N.Y.), 12, 3-10.
  • Martino, P. 1978. « Calabrese `ndrànghita, greco andragathía », in Opuscula I, vol. 8 della Biblioteca di ricerche linguistiche e filologiche dell'Istituto di Glottologia dell'Università di Roma, pp. 37-55.
  • Falcone, G. 1978-9. « Extralinguismo e stratificazione del lessico calabrese », Studi Linguistici Salentini, 10, 137-154.
  • Falcone, G. 1979. « Postille all'EWUG2 e all'NDDC », in Etimologia e lessico dialettale. Atti del XII Conv. per gli Studi Dialettali Italiani (Macerata, 10-13 aprile 1979), Pise 1981, pp. 447-463.
  • Falcone, G. 1979a. Racconti popolari calabresi, Casa del libro, Reggio Calabria.
  • Rohlfs, G. 1979, Dizionario dei cognomi e dei soprannomi in Calabria. Ravenna, Longo.
  • Martino, P. 1980, « L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici », in Atti dell'XI Congr. intern. SLI, vol.I, pp. 305-341, Rome, Bulzoni.
  • Rohlfs, G. 1980, Calabria e Salento. Saggi di storia linguistica, Ravenna, Longo.
  • Rohlfs, G. 1980a, « Tipi del periodo ipotetico (condizionale) nell'estremo mezzogiorno d'Italia », in Stimmen der Romania. Festschrift Wilhelm Theodor Elwert zum 70. Geburtstag, a c. di G. Schmidt e M. Tietz, Wiesbaden, Heymann, 625-631.
  • Falcone, G. 1981, « Postille all'EWUG2 e all'NDDC », in Etimologia e lessico dialettale. Atti del XII
  • Rohlfs, G. 1982, « Ein archaischer phonetischer Latinismus in nördlichen (‘lateinischer’) Kalabrien », in ZRPh 98, 547-549; poi (in trad. it.: « Un arcaismo fonetico di antica latinità nel Bruzio ») in Latinità ed ellenismo nel Mezzogiorno d'Italia. Studi e ricerche dalla Magna Grecia alla Grecia italiana, Framasud, Chiaravalle Centrale (Catanzaro), 1985, pp. 73-77.
  • Rohlfs, G. 1984, Dizionario storico dei cognomi della Sicilia orientale (Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani), Palermo.
  • Rohlfs, G. 1984a, « La Sicilia nei secoli », Palermo, Sellerio; rielaborazione di Historische Sprachschichten im modernen Sizilien, 1975.
  • G. Amiotti, M. Vittoria Antico Gallina, L. Giardino, I Greci nel sud dell'Italia (Collana: I popoli dell'Italia Antica), Amilcare Pizzi, Milan, 1995.
  • L. Galasso, Vocabolario Calabro-Italiano, Edizioni Proposte, Nicotera (VV), 1995.
  • Giuseppe Pensabene, Cognomi e Toponimi in Calabria, Gangemi, Reggio de Calabre, 1987.
  • Autori Vari, Storia della Calabria, Gangemi, Reggio de Calabre, 1988/1999.
  • Martino, P. 1988. Per la storia della 'ndrànghita, vol. 25,1 del Dipartimento di Studi glottoantropologici dell'Università di Roma La Sapienza (Opuscula III, 1), Rome.
  • Martino, P. 1990. « 'Ndrànghita », in Storia e Dossier, V, n. 41, giugno.
  • Martino, P. 1990a. « Due esiti di un grecismo bizantino in Calabria », in L'Italia Dialettale. Rivista di dialettologia italiana, vol. LIII (Nuova Serie XXX).
  • Martino, P. 1990b. Prefazione a G. Misitano, Vocabolario del dialetto di Sinopoli, Vibo Valentia, Qualecultura -Jaca Book, pp. 6-8.
  • Gerhard Rohlfs, Nuovo Dizionario Dialettale della Calabria, Longo, Ravenne, 1990.
  • Gerhard Rohlfs, Dizionario toponomastico ed Onomastico della Calabria, Longo, Ravenne, 1990.
  • Martino, P. 1991. « L’”area Lausberg”. Isolamento e arcaicità », vol. 31, Biblioteca di ricerche linguistiche e filologiche del Dipartimento di Studi glottoantropologici dell'Università di Roma "La Sapienza", Rome, pp. 144 + 8 tavv.
  • Martino, P. 1993. « Riflessi lessicali di una concezione precristiana della morte », in Ethnos, lingua e cultura. Scritti in memoria di G. R. Cardona, 143-154. Rome, Il Calamo.
  • Martino, P. 1994. « Siciliano e calabrese (ac)cattïari ‘spiare, sbirciare’ », in Miscellanea di studi linguistici in onore di Walter Belardi, vol. II, pp. 629-665, Rome, Il Calamo.
  • F. Mosino, Dal Greco antico al Greco moderno in Calabria e Basilicata, G. Pontari, Reggio de Calabre, 1995.
  • Martino, P. 1997. « Vicende di americanismi nei dialetti », in Lingua Nostra, LVIII, fasc. 3-4, 109-110.
  • Martino, P. 1999. « Questioni di lessicologia calabrese: i conflitti omonimici, Atti del Convegno di Studi sul tema I dialetti dell'Italia centro-meridionale con particolare riferimento a quelli della Calabria (Cassano Jonio 25-27 ott. 1996) », in Linguistica Italiana Meridionale, IV-V, 1996-97, Bari, Laterza.
  • P. A. Carè, Vocabolario dei Dialetti del Poro, Lambda, Nicotera (VV), 2000.
  • Autori Vari, Storia e Civiltà dei Greci, Bompiani, IV edizione 2000.
  • Martino, P. 2001. « Il lessico della Divina Commedia di G. Blasi. Nota linguistica », in La Divina Commedia di Dante Alighieri tradotta nel dialetto calabrese di Laureana (R.C.), a cura di Umberto Distilo, Cosenza, Pellegrini Ed., 627-782.
  • Martino, P. 2002. « Il dialetto di Melicuccà », in Melicuccà e i suoi poeti, a c. di V. Borgia, Villa S. Giovanni, Ed. Officina Grafica, 29-46.
  • Martino, P. 2004. Sulla traduzione, Postfazione al Cantico dei cantici, Traduzione in dialetto calabrese di S. Augruso, Vibo Valentia, Qualecultura.
  • F. Violi, Lessici antropo-toponimici di Bova e Palizzi, UTE-TEL-B, Bova Marina, 2004.
  • Gregorino cav. Capano, Vocabolario dialettale San Sostene-Davoli (CZ), edito dalla Sudgrafica di Davoli Marina (CZ), .
  • Martino, P. 2008. « Calabro-grecismi non bovesi », in I dialetti meridionali tra arcaismo e interferenza. Atti del Convegno Internazionale di Dialettologia (Messina, 4-6 giugno 2008), a cura di Alessandro De Angelis. Palerme, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, pp. 63-84.
  • Martino, P. 2008a. « L’affaire Bovesìa. Un singolare irredentismo », in Alloglossie e comunità alloglotte nell’Italia contemporanea, Atti del XLI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (Pescara), in stampa.
  • Gregorino cav. Capano, Dizionario delle Cinque Calabrie + due, edito dalla Sudgrafica di Davoli Marina (CZ), .
  • Giuseppe Antonio Martino, Dizionario dei dialetti della Calabria Meridionale, Qualecultura, Vibo Valentia 2010.

Articles connexes

Lien externe

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.