Anglo-franca
L’anglo-franca est un projet de langue artificielle hybride a posteriori, résultant d'un compromis entre l'anglais et le français, et développé par George J. Henderson ( ? - 1911), dans le but de faciliter les relations et en particulier le commerce international.
Anglo-franca | |
Auteur | George J. Henderson |
---|---|
Date de création | 1889 |
Typologie | SVO Flexionnelle |
Catégorie | langue auxiliaire internationale |
Classification par famille | |
|
|
Étendue | langue individuelle |
Type | langue construite |
Échantillon | |
Un pouv to demand, if more soon than to have recours to an artificiel langue, it would not be preferable to adopt as international langue some un Europeen idiome… « On pourrait se demander si, plutôt que d'avoir recours à une langue artificielle, il ne serait pas préférable d'adopter comme langue internationale quelque idiome européen… » |
|
Présentation
Les principes de cette langue ont été présentés dans une brochure intitulée « Anglo-Franca, an compromis Langue English-Français (un nouveau plan) for the facilitation of international communication », publiée à Londres en 1889 sous le pseudonyme de Phœnix Hoinix.
Le vocabulaire de l'anglo-franca était essentiellement français, à l'exception de 130 mots d'origine anglaise ; la grammaire s'appuyait sur une simplification de la grammaire anglaise[1].
Henderson avait également cherché à promouvoir des adaptations du latin comme langue internationale : projets Lingua (1888), Latinesce (1901).
Exemples
- « The peuples of the Orient trouv theyselfs in an embarras encore more grand wen they voul to entam commercial relations with Europe [...] Un pouv to demand, if more soon than to have recours to an artificiel langue, it would not be preferable to adopt as international langue some un Europeen idiome... »[1]
- « Me pren the liberté to ecriv you in Anglo-franca... Me have the honneur to soumett to you's inspection the prospectus of me's objets manufactured, which to you envoy here inclued. »[2]
- Nombres de 1 Ă 10 : un, du, tre, quat, quinc, sex, sept, oct, novem, dec.
Notes et références
- Couturat et Leau, Les nouvelles langues internationales, 1907, cité par Albani et Buonarroti (voir Bibliographie).
- Cité par Marina Yaguello (voir Bibliographie), qui qualifie cette langue de « monstre hybride ».
Bibliographie
- Paolo Albani & Berlinghiero Buonarroti, Dictionnaire des langues imaginaires, Paris, Les Belles-Lettres, 2001 (ISBN 2-251-44170-0)
- Marina Yaguello, Les fous du langage, Seuil, 1984 (ISBN 2-02-006713-7)