AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Al-Hachr

Al-Hashr (arabe : Ű§Ù„Ű­ŰŽŰ±, français : L’Exode) est le nom traditionnellement donnĂ© Ă  la 59e sourate du Coran, le livre sacrĂ© de l'islam. Elle comporte 24 versets. RĂ©digĂ©e en arabe comme l'ensemble de l'Ɠuvre religieuse, elle fut proclamĂ©e, selon la tradition musulmane, durant la pĂ©riode mĂ©dinoise.

59e sourate du Coran
L’Exode
Le Coran, livre sacré de l'islam.
Le Coran, livre sacré de l'islam.
Informations sur cette sourate
Titre original Ű§Ù„Ű­ŰŽŰ±, Al-Hashr
Titre français L’Exode
Ordre traditionnel 59e sourate
Ordre chronologique 101e sourate
Période de proclamation Période médinoise
Nombre de versets (ayat) 24
Ordre traditionnel
Ordre chronologique

Origine du nom

Bien que le titre ne fasse pas directement partie du texte coranique[1], la tradition musulmane a donnĂ© comme nom Ă  cette sourate L’Exode[2], en rĂ©fĂ©rĂ©nce Ă  la pĂ©riode oĂč cette sourate a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e : l'expulsion des Banu Nadir, riches juifs de MĂ©dine, par Mahomet et de ses proches.

Historique

Il n'existe Ă  ce jour pas de sources ou documents historiques permettant de s'assurer de l'ordre chronologique des sourates du Coran. NĂ©anmoins selon une chronologie musulmane attribuĂ©e Ă  ÇŠaÊżfar al-áčąÄdiq (VIIIe siĂšcle) et largement diffusĂ©e en 1924 sous l’autoritĂ© d’al-Azhar[3] - [4], cette sourate occupe la 101e place. Elle aurait Ă©tĂ© proclamĂ©e pendant la pĂ©riode mĂ©dinoise, c'est-Ă -dire schĂ©matiquement durant la seconde partie de la vie de Mahomet, aprĂšs avoir quittĂ© La Mecque[5]. ContestĂ©e dĂšs le XIXe par des recherches universitaires[6], cette chronologie a Ă©tĂ© revue par Nöldeke[7] - [8], pour qui cette sourate est la 102e.

Nöldeke[Note 1] et Schwally ont considĂ©rĂ© que cette sourate a pu ĂȘtre composĂ©e en une fois. Bell, quant Ă  lui, voit une composition en deux Ă©tapes pour les versets 11-17. Un texte ancien serait formĂ© des versets 11-12 et 16-17. Un texte plus rĂ©cent serait formĂ© des v. 13-15[9].

Interprétations

Versets 2-10 : expulsion et exode

Bell et BlachĂšre, Ă  la suite des traditions musulmanes,  considĂšrent que ce passage Ă©voque l’expulsion d’une tribu juive de MĂ©dine. Il n’y a pas d’unanimitĂ© sur l’identitĂ© de cette tribu, le v.5 traitant de Banu Nadir pouvant ĂȘtre une interpolation. En l’absence de nom propre, « ces interprĂ©tations tardives restent fortement sujettes Ă  caution »[9].

Le v .2 est plus long que les autres versets de la sourate. Cela a poussĂ© Bell Ă  y voir une interpolation en son sein. Le terme al-hashr est peu clair. S'il a Ă©tĂ© traduit par les exĂ©gĂštes musulmans comme signifiant « pour la premiĂšre expulsion/Ă©migration», il doit certainement ĂȘtre compris dans son sens eschatologique, comme ailleurs dans le Coran de « Rassemblement »[9].

La traduction de BlachĂšre « en prĂ©lude Ă  leur rassemblement [pour le Jugement Dernier] » est donc certainement plus exacte. Cela pose la question de l’interprĂ©tation de ce passage, entre Ă©pisode historique et texte eschatologique Ă©voquant le Jugement Dernier. Les versets suivants seraient alors un ajout plus tardif[9].


  • Texte de la sourate (Coran datant de 1874)

Voir aussi

Articles connexes

Bibliographie

  • P. Neuenkirchen, "Sourate 59", Le Coran des Historiens, t.2b, 2019, 1691 et suiv.
  • R. Paret, Der Koran. Kommentar und konkordanz, 1980[Note 2].

Liens externes

Notes et références

Notes

  1. Les islamologues ont utilisĂ© plusieurs approches pour tenter de dater les diffĂ©rentes sourates du Coran. Paret et Neuwirth appartiennent Ă  l’« Ă©cole allemande » qui, Ă  la suite de Nöldeke, s’appuie sur la chronologie traditionnelle et sur un rĂ©cit « laĂŻcisĂ© » des traditions musulmanes. Autrefois dominant dans les Ă©tudes islamologiques, ce paradigme nöldekien n'est plus qu'« en partie prĂ©sent ». Les auteurs du Coran des historiens appartiennent davantage Ă  l’autre courant (dit « sceptique ») qui prend davantage en compte une critique des sources traditionnelles. Voir : Historiographie de l'islam et du Coran
  2. En 2019, seuls deux ouvrages peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme des commentaires scientifiques et continus du texte coranique. Il s'agit du Commentary on the Qur'an de Richard Bell publiĂ© en 1991 (aujourd'hui datĂ©) et du Coran des historiens publiĂ© en 2019. L'ouvrage de Paret s'inscrit, avec ceux de BlachĂšre, Khoury et Reynolds, dans un ensemble de traduction avec apparat critique. Voir : Sourate

Références

  1. A. Chouraqui, Le Coran, traduction et commentaires, 1990, p. 15.
  2. A. Chouraqui, Le Coran : L'appel, France, Robert Laffont, , 625 p. (ISBN 2221069641)
  3. G.S. Reynolds, « Le problÚme de la chronologie du Coran », Arabica 58, 2011, p. 477-502.
  4. R. BlachĂšre, Introduction au Coran, p. 244.
  5. R. BlachĂšre, Le Coran, 1966, p. 103.
  6. M. Azaiez, « Chronologie de la Révélation »
  7. G. Dye « Le Coran et son contexte Remarques sur un ouvrage récent », Oriens Christianus no 95, 2011, p. 247-270.
  8. E. Stefanidis, « The Qur'an Made Linear: A Study of the Geschichte des Qorùns' Chronological Reordering », Journal of Qur'anic Studies, X, II, 2008, p. 13.
  9. P. Neuenkirchen, "Sourate 59", Le Coran des Historiens, t.2b, 2019, 1691 et suiv.
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.