Ǎ
Ǎ (minuscule : ǎ), appelée A caron, A antiflexe ou A hatchek, est un graphème utilisé dans les alphabets de l’awing, du bakaka, du bangolan, du kemezung, du koonzime, du kwanja, du lingala, et du ngiemboon comme variante de la lettre « A ». Elle est aussi utilisée dans plusieurs romanisations comme le pinyin ou des translittérations ISO 9 ou GENUNG. Il s’agit de la lettre A diacritée d’un caron.
Utilisation
Romanisations
Dans la romanisation ISO 9:1995, le a caron est utilisé pour translittérer le grand iousse ‹ ѫ ›[1].
Dans la romanisation GENUNG du bulgare, le a caron translittère le yer dur ‹ ъ ›[2].
Langues à tons
Dans plusieurs langues tonales le ‹ ǎ › représente le même son que le ‹ a › et le caron indique le ton montant.
En hanyu pinyin (système de transcription du mandarin standard), ‹ ǎ › a le même rôle que ‹ a › ; le caron indique en plus que la syllabe porte le troisième ton (ton descendant puis montant).
Représentations informatiques
Le A caron peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :
- précomposé (latin étendu B) :
formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
majuscule | Ǎ | Ǎ | U+01CD | lettre majuscule latine a caron |
minuscule | ǎ | ǎ | U+01CE | lettre minuscule latine a caron |
- décomposé (latin de base, diacritiques) :
formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
majuscule | Ǎ | A◌̌ | U+0041 | lettre majuscule latine a diacritique caron |
minuscule | ǎ | a◌̌ | U+0061 | lettre minuscule latine a diacritique caron |
Notes et références
- ISO 9:1995 table 2, p. 9.
- UNGEGN Bulgarian.
Bibliographie
- ISO 9:1995. Information et documentation — Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins — Langues slaves et non slaves, Organisation internationale de normalisation, (présentation en ligne)
- (en) United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN), Working Group on Romanization Systems (Version 3.0), Bulgarian, (lire en ligne)