AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Yusuf (sourate)

La sourate Yusuf (arabe : ÙŠÙˆŰłÙ, français : Joseph) est la 12e sourate du Coran, le texte sacrĂ© de l'islam. Elle comporte 111 versets. RĂ©digĂ©e en arabe comme l'ensemble de l'Ɠuvre religieuse, elle fut proclamĂ©e, selon la tradition musulmane, durant la pĂ©riode mecquoise.

12e sourate du Coran
Joseph
Le Coran, livre sacré de l'islam.
Le Coran, livre sacré de l'islam.
Informations sur cette sourate
Titre original ÙŠÙˆŰłÙ, Yusuf
Titre français Joseph
Ordre traditionnel 12e sourate
Ordre chronologique 53e sourate
PĂ©riode de proclamation PĂ©riode mecquoise
Nombre de versets (ayat) 111
Ordre traditionnel
Ordre chronologique


Origine du nom

Bien que le titre ne fasse pas directement partie du texte coranique[1], la tradition musulmane a donné comme nom à cette sourate Joseph car elle traite notamment du prophÚte Joseph[2].

Historique

Il n'existe Ă  ce jour pas de sources ou documents historiques permettant de s'assurer de l'ordre chronologique des sourates du Coran. NĂ©anmoins selon une chronologie musulmane attribuĂ©e Ă  ÇŠaÊżfar al-áčąÄdiq (VIIIe siĂšcle) et largement diffusĂ©e en 1924 sous l’autoritĂ© d’al-Azhar[3] - [4], cette sourate occupe la 53e place. Elle aurait Ă©tĂ© proclamĂ©e pendant la pĂ©riode mecquoise, c'est-Ă -dire schĂ©matiquement durant la premiĂšre partie de l'histoire de Mahomet avant de quitter La Mecque[5]. ContestĂ©e dĂšs le XIXe par des recherches universitaires[6], cette chronologie a Ă©tĂ© revue par Nöldeke[7] - [8], pour qui cette sourate est la 77e. Les traditions musulmanes anciennes ont conservĂ© les traces de dĂ©bats sur l’intĂ©gration ou non de cette sourate dans le corpus coranique[9].

Cas exceptionnel pour le Coran, cette sourate contient une narration suivie sur presque la totalitĂ© de la sourate, ce qui fait de l’histoire de Joseph le plus long rĂ©cit du Coran. Ce rĂ©cit appartient au genre du conte, du type conte-922. La partie centrale montre une construction en chiasme, selon le principe de la rhĂ©torique sĂ©mitique[9].

MalgrĂ© ce rĂ©cit continu, diffĂ©rents trait stylistiques montrent une volontĂ© de rĂ©unir plusieurs sections. Les versets 4-101 forment la partie centrale tandis que l’association du prologue et de la conclusion sont l’Ɠuvre d’une « activitĂ© scribale ultĂ©rieure »[9]. Les premiĂšres attestations de cette sourate dans l'Ă©pigraphie montrent des variantes et des recompositions[10].

Interprétation

Dieu s’interroge sur le fait que des personnages plus importants que Joseph n'ont pas de sourate qui leur est consacrĂ©e[10]. Joseph est citĂ© Ă  deux autres reprises dans le Coran. NĂ©anmoins, le Joseph de la sourate 40 est diffĂ©rent de celui de la sourate 12[9].

La sourate contient de nombreuses diffĂ©rences avec le texte biblique. « Ces diffĂ©rences avec le rĂ©cit biblique s’expliquent souvent par le dĂ©tour des textes exĂ©gĂ©tiques chrĂ©tiens et juifs de l’AntiquitĂ© tardive ». Les omissions sont souvent liĂ©es Ă  la suppression d’élĂ©ments considĂ©rĂ©s comme annexes au sujet central et Ă  une simplification de la psychologie des personnages. Elles permettent, en outre, d’écarter les aspects peu flatteurs de Joseph, modifications qui s’observent dĂ©jĂ  dans un texte homilĂ©tique syriaque (Ă  propos de l’aspect dĂ©lateur et arrogant de Joseph). Ces omissions montrent que le texte prĂ©suppose une connaissance du rĂ©cit biblique par l’auditoire[9].

Witztum a étudié en 2011 les sources syriaques de cette sourate[10] Pour Kropp, cette sourate s'inspire de la forme des poÚmes syriaque appelés soghitha en incluant des particularités de la poésie arabe[10]. Certains ont vu dans cette sourate des liens avec certains midrashs. Néanmoins, certains de ceux-ci sont plus récents que le Coran et pourrait illustrer une influence musulmane. Pour Decharneux, ce texte montre bien davantage une influence syriaque (liens lexicaux, forme dialoguée...)[9]..

Ce passage est utilisĂ©, selon Grodzki, par la tradition musulmane comme une preuve de la mission prophĂ©tique de Mahomet dans un milieu qui n'est pas censĂ© connaĂźtre l'histoire de Joseph. Pour autant, ce texte est un rĂ©cit ayant besoin de la connaissance du rĂ©cit biblique pour ĂȘtre compris pleinement[10] Dans ce texte, le Coran ne souhaite pas raconter l’histoire mais faire passer un message, ici l’impossibilitĂ© de contrer le plan divin. Cette simplification a aussi permis la crĂ©ation d’une typologie du prophĂšte coranique, dans laquelle s’inscrit Mahomet. Decharneux considĂšre que cette typologie a nĂ©anmoins une « base friable »[9]..

Alors que le Coran n'existe pas encore en tant que tel, la sourate prĂ©cise : "Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe". Pour Reynolds, cette mention ne concerne que la sourate en question. Tandis que les arabes connaissait l'histoire de Joseph par les Ă©crits d'autres langues, pour la premiĂšre fois, ils ont leur propre histoire.[10]

  • Texte de la sourate (Coran datant de 1874)

Voir aussi

Articles connexes

  • Ayat, nom donnĂ© pour les versets du Coran

Bibliographie

  • J. Decharneux, "Sourate 12", Le Coran des historiens, t.2a, 2019, p. 509 et suiv.
  • R. Paret, Der Koran. Kommentar und konkordanz, 1980[Note 1].
  • G.S. Reynolds, The Quran and its biblical Subtext, 2010.

Liens externes

Notes et références

Notes

  1. En 2019, seuls deux ouvrages peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme des commentaires scientifiques et continus du texte coranique. Il s'agit du Commentary on the Qur'an de Richard Bell publiĂ© en 1991 (aujourd'hui datĂ©) et du Coran des historiens publiĂ© en 2019. L'ouvrage de Paret s'inscrit, avec ceux de BlachĂšre, Khoury et Reynolds, dans un ensemble de traduction avec apparat critique. Voir : Sourate

Références

  1. A. Chouraqui, Le Coran, traduction et commentaires, 1990, p. 15.
  2. A. Chouraqui, Le Coran : L'appel, France, Robert Laffont, , 625 p. (ISBN 2-221-06964-1)
  3. G.S. Reynolds, « Le problÚme de la chronologie du Coran », Arabica 58, 2011, p.477-502.
  4. R. BlachĂšre, Introduction au Coran, p.244.
  5. R. BlachĂšre, Le Coran, 1966, p. 103.
  6. M. Azaiez, « Chronologie de la Révélation »
  7. G. Dye « Le Coran et son contexte Remarques sur un ouvrage récent », Oriens Christianus no 95, 2011, p. 247-270.
  8. E. Stefanidis, « The Qur'an Made Linear: A Study of the Geschichte des Qorùns' Chronological Reordering », Journal of Qur'anic Studies, X, II, 2008, p.13.
  9. J. Decharneux, "Sourate 12", Le Coran des historiens, t.2a, 2019, p. 509 et suiv.
  10. M. Azaiez (Ed.), G.S. Reynolds (Ed.), T. Tesei (Ed.), et al. (2016). The Qur'an Seminar Commentary / Le Qur'an Seminar. A Collaborative Study of 50 Qur'anic Passages / Commentaire collaboratif de 50 passages coraniques. Berlin, Boston: De Gruyter. partie QS 15 Q 12
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.