AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Sebhat Gebre Egziabhér

Sebhat Gebre EgziabhĂ©r (en amharique : ሔቄሐቔ ገቄሚ ኄግዚአቄሔር) est un Ă©crivain et intellectuel Ă©thiopien nĂ© en 1936 Ă  Adoua dans la province du TigrĂ© et mort le [1] Ă  Addis-Abeba. Un de ses ouvrages, Les Nuits d'Addis-Abeba, est le premier roman traduit de l'amharique en français.

Sebhat Gebre Egziabhér
Description de cette image, également commentée ci-aprÚs
Sebhat Gebre Egziabhér en janvier 2009.
Nom de naissance ሔቄሐቔ ገቄሚ ኄግዚአቄሔር
Naissance
Adoua, TigrĂ©, Éthiopie
DĂ©cĂšs
Addis-Abeba, Éthiopie
Activité principale
Ă©crivain
Auteur
Langue d’écriture amharique

Biographie

Ayant menĂ© des Ă©tudes dans une mission suĂ©doise puis Ă  l'universitĂ© d'Addis-Abeba, Sebhat se rend par la suite Ă  Washington, de 1960 Ă  1961, oĂč il envisage pendant un temps de devenir bibliothĂ©caire et oĂč il entreprend une premiĂšre Ă©bauche, en anglais, d'un roman sur la vie nocturne dans la capitale Ă©thiopienne. Mais il renonce rapidement Ă  ce travail en langue anglaise, aprĂšs une lecture de textes d'un Ă©crivain Ă©thiopien, qu'il reconnaĂźt comme un mentor : DagnatchĂ€w WĂ€rqu (1936-1944). Ce dernier a prouvĂ© par ses Ă©crits que la langue amharique convenait trĂšs bien Ă  l'expression des aspects de la vie moderne.

Bénéficiant d'une bourse de l'UNESCO, Sehbat se rend en France, à Aix-en-Provence, de 1962 à 1964. Il y étudie la sociologie et la philosophie, et y découvre la littérature européenne : Zola, Dostoïevski en particulier mais également Villon, Rabelais, Dickens ou encore Tolstoï, Freud, Proust, Evelyn Waugh et Mark Twain.

Il a également contribué dans divers journaux dont Addis Zemen.

Un écrivain novateur et engagé

Polyglotte, Sehbat revient dans son pays natal au milieu des annĂ©es 1960, pĂ©riode d'effervescence dans les consciences Ă©tudiantes. À Addis, il participe Ă  la revue culturelle Mennen, lancĂ©e par l'empereur HailĂ© SĂ©lassiĂ© Ă  la suite du dĂ©cĂšs de l'impĂ©ratrice (en) en 1961.

Sous le Derg (comité révolutionnaire, à partir de juillet 1974), Sehbat est réquisitionné, avec trois autres lettrés, pour traduire en amharique les textes de Karl Marx, dont Le Capital.

Selon Reidulf Molvaer, Sehbat GuĂšbrĂš-EgziabhĂ©r est un « auteur impubliable » mais aussi le « favori des Ă©crivains Ă©thiopiens ». DĂ©rangeant par le vocabulaire qu'il emploie, la rĂ©alitĂ© qu'il raconte, sortant des sentiers battus de la littĂ©rature de cour, Sehbat est perçu en Éthiopie comme « l'Auteur » par excellence (ደራáˆČው).

ƒuvre

En français
  • 2004 : Les Nuits d'Addis-Abeba, Paris, Actes Sud coll. Aventures, 2004 - (ISBN 2-7427-4907-1), traduit de l'amharique par l'auteur et Francis Falceto. Titre original : Je ne verrai pas le bout de la nuit (áˆŒá‰±áˆáĄ አይነጋልኝ), 2004. PrĂ©parĂ© dans les annĂ©es 1960, ce roman a pour cadre les lieux de vie nocturne d'Addis-Abeba.
En amharique
  • 1997 : á‰”áŠ©áˆłá‰” Tekusat (FiĂšvre), roman
  • 1999 : ሰባተኛው፡ መላክ SĂ€batĂ€gnaw MĂ€lak (Le SeptiĂšme ange), roman
  • 2001 : áˆ›áˆ”á‰łá‹ˆáˆ» MastawĂ€sha (Souvenirs/mĂ©moires), premier livre d'entretiens concernant un auteur Ă©thiopien, menĂ©s par ZĂ€nĂ€bĂ€ WĂ€la.
  • 2003 : áŠ„áŒáˆšáĄ መንገዔ EgrĂ€ MĂ€ngĂ€d (Cheminement), recueil d'articles

Notes et références

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.