Sebhat Gebre Egziabhér
Sebhat Gebre EgziabhĂ©r (en amharique : á”á„áá” áá„áš á„ááá á„áá) est un Ă©crivain et intellectuel Ă©thiopien nĂ© en 1936 Ă Adoua dans la province du TigrĂ© et mort le [1] Ă Addis-Abeba. Un de ses ouvrages, Les Nuits d'Addis-Abeba, est le premier roman traduit de l'amharique en français.
Biographie
Ayant menĂ© des Ă©tudes dans une mission suĂ©doise puis Ă l'universitĂ© d'Addis-Abeba, Sebhat se rend par la suite Ă Washington, de 1960 Ă 1961, oĂč il envisage pendant un temps de devenir bibliothĂ©caire et oĂč il entreprend une premiĂšre Ă©bauche, en anglais, d'un roman sur la vie nocturne dans la capitale Ă©thiopienne. Mais il renonce rapidement Ă ce travail en langue anglaise, aprĂšs une lecture de textes d'un Ă©crivain Ă©thiopien, qu'il reconnaĂźt comme un mentor : DagnatchĂ€w WĂ€rqu (1936-1944). Ce dernier a prouvĂ© par ses Ă©crits que la langue amharique convenait trĂšs bien Ă l'expression des aspects de la vie moderne.
Bénéficiant d'une bourse de l'UNESCO, Sehbat se rend en France, à Aix-en-Provence, de 1962 à 1964. Il y étudie la sociologie et la philosophie, et y découvre la littérature européenne : Zola, Dostoïevski en particulier mais également Villon, Rabelais, Dickens ou encore Tolstoï, Freud, Proust, Evelyn Waugh et Mark Twain.
Il a également contribué dans divers journaux dont Addis Zemen.
Un écrivain novateur et engagé
Polyglotte, Sehbat revient dans son pays natal au milieu des années 1960, période d'effervescence dans les consciences étudiantes. à Addis, il participe à la revue culturelle Mennen, lancée par l'empereur Hailé Sélassié à la suite du décÚs de l'impératrice (en) en 1961.
Sous le Derg (comité révolutionnaire, à partir de juillet 1974), Sehbat est réquisitionné, avec trois autres lettrés, pour traduire en amharique les textes de Karl Marx, dont Le Capital.
Selon Reidulf Molvaer, Sehbat GuĂšbrĂš-EgziabhĂ©r est un « auteur impubliable » mais aussi le « favori des Ă©crivains Ă©thiopiens ». DĂ©rangeant par le vocabulaire qu'il emploie, la rĂ©alitĂ© qu'il raconte, sortant des sentiers battus de la littĂ©rature de cour, Sehbat est perçu en Ăthiopie comme « l'Auteur » par excellence (á°á«áČá).
Ćuvre
- En français
- 2004 : Les Nuits d'Addis-Abeba, Paris, Actes Sud coll. Aventures, 2004 - (ISBN 2-7427-4907-1), traduit de l'amharique par l'auteur et Francis Falceto. Titre original : Je ne verrai pas le bout de la nuit (áá±áᥠá ááááá), 2004. PrĂ©parĂ© dans les annĂ©es 1960, ce roman a pour cadre les lieux de vie nocturne d'Addis-Abeba.
- En amharique
- 1997 : á”á©áłá” Tekusat (FiĂšvre), roman
- 1999 : á°áŁá°ááᥠááá SĂ€batĂ€gnaw MĂ€lak (Le SeptiĂšme ange), roman
- 2001 : áá”áłáá» MastawĂ€sha (Souvenirs/mĂ©moires), premier livre d'entretiens concernant un auteur Ă©thiopien, menĂ©s par ZĂ€nĂ€bĂ€ WĂ€la.
- 2003 : á„áášáĄ áááá” EgrĂ€ MĂ€ngĂ€d (Cheminement), recueil d'articles
Notes et références
Liens externes
- Ressource relative Ă l'audiovisuel :