Accueil🇫🇷Chercher

Savo (dialecte)

Le savo (en finnois : savolaismurteet) est le groupe de dialectes de la langue finnoise qui compte le plus de locuteurs.

Répartition géographique des locuteurs

Il est parlé avant tout dans l'est de la Finlande : dans les régions historiques de la Savonie et de la Tavastie (nord et est), en Carélie du nord, au Kainuu, au Koillismaa et dans l'est de l'Ostrobotnie du Sud. Certains habitants du Värmland (Suède) parlent également une variante de savo.

Aire de répartition du savo

Le dialecte n'est pas homogène. Il a notamment évolué lors des migrations successives du peuple savonien à partir de la fin du XVIe siècle, en particulier lors de la colonisation du Kainuu. On distingue jusqu'à 9 dialectes distincts :

Aspects linguistiques

Développé à partir du dialecte original carélien des colons finnois, le savo diffère du finnois standard (et des dialectes occidentaux) sur plusieurs points :

  • le principal trait permettant de tracer l'isoglosse entre les dialectes occidentaux et les dialectes orientaux (dont le savo) se situe au niveau des Ă©quivalences du « d » dans le finnois standard. Comme dans tous les dialectes orientaux, en savo ce son a disparu ou a Ă©tĂ© remplacĂ© par une consonne fricative comme le v, le j ou le h. Ainsi on prononce tehä en savo mais tehdä (faire) en finnois standard
  • il conserve la palatalisation synchronique de certaines consonnes, phĂ©nomène transcrit par des digrammes contenant un « j »; par exemple : <kotj> /kotʲ/
  • les voyelles ont Ă©voluĂ© diffĂ©remment Ă  partir du proto-finnois. Ainsi, lĂ  oĂą la langue standard peut avoir une diphtongue, le savo peut avoir une voyelle longue - ou vice-versa. Par exemple, comparez kääp (savo) et käypi (standard); mua (savo) et standard maa (standard); ou encore huarapiäsky (savo) et haarapääsky (standard)
  • la gĂ©mination (doublement d'une consonne) affecte les consonnes simples au milieu d'un mot, si elle se trouve entre une voyelle courte accentuĂ©e et une voyelle longue non accentuĂ©e. Un locuteur natif de savo ne dit pas qu'il parle le « savoa » mais le « savvoo ». Autre exemple : tullee ou tulloo en savo, mais tulee (il/elle vient) en finnois standard
  • la combinaison des trois traits spĂ©cifiques susmentionnĂ©s a pour effet que, si le finnois standard a un rythme dĂ©claratif, le savo a un rythme expressif. La manière diffĂ©renciĂ©e de s'exprimer se remarque mĂŞme si le locuteur s'exprime parfaitement en finnois standard
  • le paragoge du « i » au nominatif est remplacĂ© par la palatalisation de la dernière consonne, ce qui donne moottorj (savo) en comparaison de moottori (standard)
  • le « n » final en standard est remplacĂ© en savo par un coup de glotte
  • toutes les autres consonnes (Ă  part la dernière qui est en contact avec la voyelle-noyau) sont systĂ©matiquement et entièrement supprimĂ©es dans les mots d'origine Ă©trangère, par exemple : traktori en standard Ă©quivaut Ă  raktorj en savo
  • une Ă©penthèse apparaĂ®t lorsque la dernière consonne d'une syllabe est L, H ou N, et qu'elle est en contact avec la première consonne de la syllabe suivante, par exemple vanaha et « silimä » en savo mais vanha (âgĂ©) et silmä (Ĺ“il) en finnois standard. Comme on le constate, la voyelle de l'Ă©penthèse est la mĂŞme que la voyelle prĂ©cĂ©dente

Le savo est une variété particulièrement créative de la langue finnoise. L'emploi de verbes composés (avec en premier un infinitif marquant l'action, suivi d'un verbe conjugué indiquant la manière) est un moyen très prolifique de créer des expressions. Par exemple : seistä toljotat (tu es debout la bouche bée) se décompose en deux mots signifiant « être debout » et « tu restes bouche bée ».

La transformation du finnois standard en savo peut se faire de manière si régulière qu'il est possible d'y procéder à l'aide d'expressions rationnelles. Voici un exemple d'un telle « traduction » :

  • Hyväntahtoinen aurinko katseli heitä. Se ei missään tapauksessa ollut heille vihainen. Kenties tunsi jonkinlaista myötätuntoa heitä kohtaan. Aika velikultia.
  • Hyväntahtoene' aarinko kahtelj heetä. Se ee missään tappaaksessa ollu heelle vihhaenen. Kenties tunsj jonkinlaesta myötätuntoo heetä kohtaan. Aeka veljkultija.

Voir aussi

Bibliographie

  • (fi) Martti Rapola, Johdatus Suomen murteisiin, Helsinki 1961.

Lien externe

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.