Romagnol
Le romagnol est une langue du groupe des parlers gallo-italiques parlée en Romagne, dans les Marches et dans la République de Saint-Marin. Il est caractérisé par un fort relief des consonnes dans les mots et d'une considérable multiplication des phonÚmes vocaliques (par rapport à l'italien, qui en a seulement 7).
Romagnol | |
Pays | Italie, Saint-Marin |
---|---|
RĂ©gion | Romagne |
Classification par famille | |
Situation sociolinguistique
Le romagnol n'est plus parlé couramment que par les personnes ùgées, qui aprÚs-guerre, ont quitté l'école trÚs tÎt. Ceux qui sont nés vers les années 1960 ont étudié plus longtemps et parlent l'italien standard, mais comprennent le dialecte et répondent souvent dans cette langue. Par contre les plus jeunes, s'il comprennent le dialecte, répondent en italien.
Variétés
Il existe diverses formes du dialecte mĂȘme. Par exemple celui de Ravenne est assez diffĂ©rent de celui de ForlĂŹ et mĂȘme que celui de CĂ©sĂšne (Cesena) et de Rimini. Au niveau linguistique, le centre est reprĂ©sentĂ© par la zone de ForlĂŹ, pendant que, en se dĂ©plaçant vers la pĂ©riphĂ©rie de l'aire linguistique romagnole, les caractĂ©ristiques vont en s'amenuisant. La prononciation varie selon la position gĂ©ographique Ă lâintĂ©rieur du territoire. Le romagnol a d'anciennes origines nĂ©olatines ; et oĂč se rĂ©vĂ©laient d'Ă©videntes influences de la langue celtique et des façons du parler germanique et Francs.
L'alphabet
L'alphabet romagnol se compose des 21 lettres de la langue italienne avec lâajout des 5 lettres Ă©trangĂšres J,K,W,X,Y. En particulier le âjâ assume un rĂŽle fondamental comme le i de iato. La prononciation est Ă©crite entre parenthĂšses.
A a (a)
B b (bi)
C c (ci)
D d (di)
E e (e)
F f (Ă«ffe)
G g (gi)
H h (Ă cca)
I i (i)
J j (i long)
K k (kĂ pa)
L l (Ă«lle)
M m (Ăšmme)
N n (Ăšnne)
O o (o)
P p (pi)
Q q (qu o cu)
R r (Ă«rre)
S s (Ă«sse)
T t (ti)
U u (u)
V v (vi o vu)
W w (vu double)
X x (igs)
Y y (ĂŹbsilon)
Z z (zeta)
Morphologie
Article défini
Masculin | FĂ©minin | Antevocalique | |
Singulier | e' | la | l' |
Pluriel | i | al | (m) j (f) Ă gli |
Aucune diffĂ©rence entre le 'z' et le 's' par rapport aux autres consonnes. Pourtant âlo zioâ (lâoncle) se dit e' zej.
Substantifs
Au singulier : Les masculins se terminent par une consonne ; les féminins se terminent d'habitude en 'a'.
au masculin pluriel : normalement les mots au masculin singulier n'ont pas de pluriel, sauf dans les mots oĂč la voyelle accentuĂ©e est aiguĂ«. Cela arrive avec trois voyelles sur cinq : le 'a', le 'e' et le 'o' accentuĂ©s.
- Cas avec le 'a' accentué
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(chien) cane | can | chĂšn |
(chat) gatto | gatt | ghett |
(cher) caro | carr | cherr |
(année) anno | ann | Únn |
(compagnon) compagno | cumpagn | cumpegn |
- Cas avec le 'e' accentué
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(morceau) pezzo | pÚzz (grave) | pézz (aigu) |
(prĂ©) prato | prĂȘ | prĂ« |
(mois) mese | mes | mis |
Mais le 'Ă©' aigu reste le mĂȘme au pluriel : (cheveux) (capelli) cavĂ©ll cavĂ©ll.
- Cas avec le 'o' accentué
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(Ćil) occhio | ĂČcc (grave) | Ăłcc (aigu) |
(neveu) nipote | anvod | anvud |
(jardin) orto | ort | urt |
(mont) monte | e' mont | i munt |
Cas particulier : les noms pluriels collectifs ((os) ossa, ((Ćuf) uova, etc.). 'Osso'-'Ossa' sâĂ©crivent de la mĂȘme maniĂšre au singulier quâau pluriel: 'oss'. Et ainsi 'uovo'-'uova'. Pour les distinguer, on change l'accent de l'unique voyelle :
- un Ăłss (aigu); do ĂČss (grave);
- (un Ćuf) un ov (ö); (deux Ćufs) do ov (ĂŽ).
Comme ci-dessus, le 'i' e le 'u' sont invariables :
- ((prĂȘtre) prete) prit prit
- ((fruit) frutto) frut frut
FĂ©minin pluriel: normalement le 'a' final disparaĂźt :
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(abeille) ape | ĂȘva | ĂȘv |
(aile) ala | Ă©la | Ă©l |
(part) parte | pĂšrt (aperta) | pĂȘrt (chiusa) |
(fourmi) formica | furmiga | furmigh |
Cas particulier : si la perte du 'a' laisse un groupe de consonnes qui rend difficile la prononciation, une voyelle compensatoire est insérée :
((arme) arma) Ăšrma erum
((servante) serva) serva seruv.
Dans le cas oĂč la perte de la voyelle finale pourrait causer ambiguĂŻtĂ© entre masculin et fĂ©minin, au fĂ©minin pluriel le 'a' devient 'i':
- ((amie) amica) amiga amighi
- ((jeune) giovane) zovna zovni
Adverbes
(1) Ceux qui dĂ©rivent des adjectifs peuvent ĂȘtre :
Régulier | Irrégulier |
-ment (finalement, sûrement) | ben, mÚj, mel, pÚz |
(2) Affirmatifs
(français) et Italien | Romagnol |
(aussi) anche | nenca, nech |
(cependant) pure | pĂ» |
(oui) sĂŹ | sĂȘ |
(3) NĂ©gatifs
(français) Italien | Romagnol |
(non) non | ne, ânâ |
(mĂȘme pas) neanche | gnanc |
(4) De quantité
(français) Italien | Romagnol |
(trop) troppo | tropp |
(peu) poco | poch, pĂł |
(moins) meno | manc |
(tant) tanto | tant |
(seul) solo | sol |
(presque) quasi | (s)quesi |
(jusqu'Ă ) perfino | infenna |
L'adverbe âtantâ a une curiositĂ© : s'il est avec un adjectif fĂ©minin il s'Ă©crit âtantaâ, et sâil est liĂ© Ă un masculin il s'Ă©crit aussi au masculin âtantâ.
(5) De lieu
(français) et Italien | Romagnol |
(oĂč) dove? | indov?, duv?, indoâ? |
(lĂ ) lĂŹ, lĂ | alĂš lĂ |
(ici) qui | aquĂš |
(partout) dappertutto | indipartott |
(nulle part) in nessun posto | invell |
(en avant) innanzi | dadnenz |
(derriĂšre) dietro | drĂź |
(en arriĂšre) indietro | in drĂź |
(au-dessus) su | sĂČ |
(en dessous) giĂč | zĂČ |
(autour) intorno | datoran |
(dans) dentro | (in)dentar |
(dehors) fuori | fura |
(en face) dirimpetto, di fronte | impett |
(loin) lontano | luntÀn |
(6) De temps
(français) et Italien | Romagnol |
(quand ?) quando? | quÀnd? |
(alors) allora | alĂłra |
(maintenant) adesso | adess |
(puis) poi | pĂ» |
(aprĂšs) dopo | dopp |
(souvent) spesso | spess |
(toujours) sempre | sempar |
(avant) prima | premma |
(aujourd'hui) oggi | incĂč |
(hier) ieri | jir |
(demain) domani | dmÀn |
(maintenant) ormai | urmai |
(dehors) fuori | fura |
(de front) dirimpetto, di fronte | impett |
(loin) lontano | luntÀn |
(7) De mode
(français) et Italien | Romagnol |
(comment) come | coma, cma |
(ainsi) cosĂŹ | acsĂš, icsĂš |
Quelques phrases
- Anâso ndĂ© lavurĂ© incĂč. En italien : non sono andato a lavorare oggi. Traduction : Je ne suis pas allĂ© travailler aujourd'hui.
- E burdel l'Ăš in te sbdel sâta stmĂšna. En italien : Il bambino Ăš all'ospedale questa settimana. Traduction : Le gosse est Ă l'hĂŽpital cette semaine.
Bibliographie
- (it) Daniele Vitali, Lâortografia romagnola, SocietĂ Editrice «Il Ponte Vecchio», (lire en ligne)
Voir aussi