Psaume 21 (20)
Le psaume 21 (20 selon la num茅rotation grecque) est attribu茅 脿 David. Pri猫re louant la faveur accord茅e par l'脡ternel 脿 un roi non nomm茅. Pour les chr茅tiens, ce roi est le Christ.
Texte
N.B. S鈥檌l y a conflit de num茅rotation des versets entre l鈥檋茅breu et le latin, c鈥檈st l鈥檕riginal h茅breu qui pr茅vaut et la traduction fran莽aise le suit. Par contre, le latin ne se plie pas 脿 la num茅rotation affich茅e. Les num茅ros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est d茅cal茅e par endroits.
verset | original h茅breu[1] | traduction fran莽aise de Louis Segond[2] | Vulgate[3] latine |
---|---|---|---|
1 | 诇址诪职谞址爪值旨讞址, 诪执讝职诪讜止专 诇职讚指讜执讚 | [Au chef des chantres. Psaume de David.] | [in finem psalmus David] |
2 | 讬职讛讜指讛, 讘职旨注指讝职旨讱指 讬执砖职讉诪址讞-诪侄诇侄讱职; 讜旨讘执讬砖讈讜旨注指转职讱指, 诪址讛-讬讙讬诇 (讬指旨讙侄诇) 诪职讗止讚 | 脡ternel ! le roi se r茅jouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d鈥檃ll茅gresse ! | Domine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer |
3 | 转址旨讗植讜址转 诇执讘旨讜止, 谞指转址转指旨讛 诇旨讜止; 讜址讗植专侄砖侄讈转 砖职讉驻指转指讬讜, 讘址旨诇-诪指谞址注职转指旨 住侄旨诇指讛 | Tu lui as donn茅 ce que d茅sirait son c艙ur, et tu n鈥檃s pas refus茅 ce que demandaient ses l猫vres. [Pause] | desiderium animae eius tribuisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum [diapsalma] |
4 | 讻执旨讬-转职拽址讚职旨诪侄谞旨讜旨, 讘执旨专职讻讜止转 讟讜止讘; 转指旨砖执讈讬转 诇职专止讗砖讈讜止, 注植讟侄专侄转 驻指旨讝 | Car tu l鈥檃s pr茅venu par les b茅n茅dictions de ta gr芒ce, tu as mis sur sa t锚te une couronne d鈥檕r pur. | quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso |
5 | 讞址讬执旨讬诐, 砖指讈讗址诇 诪执诪职旨讱指--谞指转址转指旨讛 诇旨讜止; 讗止专侄讱职 讬指诪执讬诐, 注讜止诇指诐 讜指注侄讚 | Il te demandait la vie, tu la lui as donn茅e, une vie longue pour toujours et 脿 perp茅tuit茅. | vitam petiit a te et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi |
6 | 讙指旨讚讜止诇 讻职旨讘讜止讚讜止, 讘执旨讬砖讈讜旨注指转侄讱指; 讛讜止讚 讜职讛指讚指专, 转职旨砖址讈讜侄旨讛 注指诇指讬讜 | Sa gloire est grande 脿 cause de ton secours ; tu places sur lui l鈥櫭ヽlat et la magnificence. | magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum |
7 | 讻执旨讬-转职砖执讈讬转值讛讜旨 讘职专指讻讜止转 诇指注址讚; 转职旨讞址讚值旨讛讜旨 讘职砖执讉诪职讞指讛, 讗侄转-驻指旨谞侄讬讱指 | Tu le rends 脿 jamais un objet de b茅n茅dictions, tu le combles de joie devant ta face. | quoniam dabis eum benedictionem in saeculum saeculi laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo |
8 | 讻执旨讬-讛址诪侄旨诇侄讱职, 讘止旨讟值讞址 讘址旨讬讛讜指讛; 讜旨讘职讞侄住侄讚 注侄诇职讬讜止谉, 讘址旨诇-讬执诪旨讜止讟 | Le roi se confie en l鈥櫭塼ernel ; et, par la bont茅 du Tr猫s-Haut, il ne chancelle pas. | quoniam rex sperat in Domino et in misericordia Altissimi non commovebitur |
9 | 转执旨诪职爪指讗 讬指讚职讱指, 诇职讻指诇-讗止讬职讘侄讬讱指; 讬职诪执讬谞职讱指, 转执旨诪职爪指讗 砖止讉谞职讗侄讬讱指 | Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te ha茂ssent. | inveniatur manus tua omnibus inimicis, tuis dextera tua inveniat omnes qui te oderunt |
10 | 转职旨砖执讈讬转值诪讜止, 讻职旨转址谞旨讜旨专 讗值砖讈-- 诇职注值转 驻指旨谞侄讬讱指:讬职讛讜指讛, 讘职旨讗址驻旨讜止 讬职讘址诇职旨注值诐; 讜职转止讗讻职诇值诐 讗值砖讈 | Tu les rendras tels qu鈥檜ne fournaise ardente, le jour o霉 tu te montreras ; l鈥櫭塼ernel les an茅antira dans sa col猫re, et le feu les d茅vorera. | pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in ira sua conturbabit eos et devorabit eos ignis |
11 | 驻执旨专职讬指诪讜止, 诪值讗侄专侄抓 转职旨讗址讘值旨讚; 讜职讝址专职注指诐, 诪执讘职旨谞值讬 讗指讚指诐 | Tu feras dispara卯tre leur post茅rit茅 de la terre, et leur race du milieu des fils de l鈥檋omme. | fructum eorum de terra perdes et semen eorum a filiis hominum |
12 | 讻执旨讬-谞指讟讜旨 注指诇侄讬讱指 专指注指讛; 讞指砖职讈讘讜旨 诪职讝执诪指旨讛, 讘址旨诇-讬讜旨讻指诇讜旨 | Ils ont projet茅 du mal contre toi, ils ont con莽u de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. | quoniam declinaverunt in te mala cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire |
13 | 讻执旨讬, 转职旨砖执讈讬转值诪讜止 砖侄讈讻侄诐; 讘职旨诪值讬转指专侄讬讱指, 转职旨讻讜止谞值谉 注址诇-驻职旨谞值讬讛侄诐 | Car tu leur feras tourner le dos, et avec ton arc tu tireras sur eux. | quoniam pones eos dorsum in reliquis tuis praeparabis vultum eorum |
14 | 专讜旨诪指讛 讬职讛讜指讛 讘职注只讝侄旨讱指; 谞指砖执讈讬专指讛 讜旨谞职讝址诪职旨专指讛, 讙职旨讘讜旨专指转侄讱指 | L猫ve-toi, 脡ternel, avec ta force ! nous voulons chanter, c茅l茅brer ta puissance. | exaltare Domine in virtute tua cantabimus et psallemus virtutes tuas |
Usages liturgiques
Dans le rite byzantin
Ce psaume, conjointement avec le psaume 20, constitue l'entr茅e royale de l'orthros (c'est-脿-dire l'office des Matines dans le rite byzantin) : ces deux psaumes sont attribu茅s au roi David ; tous deux 茅voquent la faveur accord茅e par l'脡ternel 脿 un oint (psaume 20) ou 脿 un roi (psaume 21) que les chr茅tiens tiennent pour le Christ.
Mise en musique
- Marc-Antoine Charpentier compose vers 1675, sur le texte de ce psaume une Pri猫re pour le Roi "Domine in virtute tua", H.164 pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue.
Notes et r茅f茅rences
- L鈥檕riginal h茅breu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- La traduction de Louis Segond est disponible sur Wikisource, de m锚me que d'autres traductions de la Bible en fran莽ais.
- La traduction de la Vulgate est disponible sur le Wikisource latin.
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes
- Le commentaire du psaume sur le site Spiritualit茅2000
- Le commentaire du psaume sur le site BibleEnLigne
- Le commentaire du psaume sur le site Modia