Accueil🇫🇷Chercher

Philippe Di Meo

Philippe Di Meo, né en 1953 à Filignano, est un traducteur, poète et essayiste italien. Il est connu pour ses traductions d'auteurs italiens et frioulans[1]

Philippe Di Meo
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités

Biographie

Il enseigne au Centre européen de traduction littéraire installé dans l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes de Bruxelles[2]. Il est auteur d'essais et de traductions[3] - [4].

Il reçoit en 1995 le prix du Val di Comino dans la catĂ©gorie « Traduction Â»[5]. On lui doit des traductions de Pier Paolo Pasolini, Carlo Emilio Gadda, notamment, et il est le premier Ă  introduire en France l'Ĺ“uvre d'Andrea Zanzotto en 1986. Ses traductions d'Andrea Zanzotto font l'objet de critiques, sans qu'il soit nommĂ©, dans la revue Po&sie en 2006[6] - [7].

Publications

  • Hypnagogiques, poĂ©sie, Éditions Rencontres, 1998.
  • La DifficultĂ© de l'autocommentaire in Écritures no 3/4 : « Échos d’Italie », UniversitĂ© de Liège, 1992.
  • Carlo Emilio Gadda ou l’espalier gĂ©nĂ©alogique, Java, 1994.
  • avec Jean-Baptiste Para, « De l'autre cĂ´tĂ© des Alpes, une autre poĂ©sie », Europes, Paris, vol. LXI, no 649,‎ , p. 3-4
  • « Entre la mer et la mort », dans Danielle BajomĂ©e (dir.), BenoĂ®t Denis (dir.), Didier Coste et al., Pierre Mertens : La littĂ©rature malgrĂ© tout, Bruxelles, Ă©ditions Complexe, coll. « Le temps et les hommes », (ISBN 2-87027-662-1), p. 69-78

Traductions récentes

  • MĂ©tĂ©o, Andrea Zanzotto, Maurice Nadeau, 2003
  • Leurs yeux se rencontrèrent, anthologie, Gallimard, 2003
  • La Nouvelle Jeunesse (poèmes frioulans), Pier Paolo Pasolini, Gallimard, 2003
  • Idiomes, Andrea Zanzotto, JosĂ© Corti, 2006
  • Essais critiques, Andrea Zanzotto, JosĂ© Corti, 2010
  • Phosphènes, Andrea Zanzotto, JosĂ© Corti, 2010
  • Les BĂŞtes, Federigo Tozzi, JosĂ© Corti, 2012
  • Mars et ses Ides, Bartolo Cattafi, HĂ©ro-Limite, 2014
  • Les commencements, Giuseppe Bonaviri, La Barque, 2018
  • Barques renversĂ©es, Federigo Tozzi, La Barque, 2021

Collectif

  • Nu(e) n°58 (2016) entièrement consacrĂ© Ă  Andrea Zanzotto, coordonnĂ© par Philippe Di Meo, avec des inĂ©dits du poète vĂ©nitien et des articles critiques de Philippe Blanchon, Stefano Agosti, Alberto Russo, Jean Nimis, RenĂ© NoĂ«l, Andrea Inglese, Pietro Benzoni, Pierre Parlant, Claudio Magris et Philippe Di Meo. Les illustrations sont signĂ©es, notamment, de Pier Paolo Pasolini.

Entretiens

  • « Le théâtre sĂ©parĂ© » (entretien avec Valère Novarina), Furor, Lausanne, no 5,‎ , p. 88
  • « Travailler pour l'incertain ; aller sur la mer ; passer sur une planche » (entretien avec Valère Novarina), L'Infini, no 19,‎ , p. 97

Références

  1. « Brèves », La Libre Belgique,‎ (lire en ligne)
  2. Centre européen de traduction littéraire, Liste des enseignants
  3. Participations dans la NRF
  4. Article dans L'Infini
  5. Premio Letterario « Val di Comino Â»
  6. Andrea Cortellessa, Niva Lorenzini, Jean Nimis et Giovani Raboni, « Andrea Zanzotto a quatre-vingt-cinq ans », Po&sie, Belin, nos 117-118,‎ , p. 176-178 (ISBN 9782701144795, lire en ligne)
  7. Patrick Kéchichian, « La poésie semble divaguer et obscurcir... », Le Monde,‎ (lire en ligne)

Voir aussi

Bibliographie

  • (it) Giulia Elda Grata, « Andrea Zanzotto e la Francia: le traduzioni di Philippe Di Meo », Testo a frente, Marcos y Marcos, vol. 17, no 33,‎ , p. 101-132
  • (it) Giulia Elda Grata, « Dall’Ipersonetto di Andrea Zanzotto. Due traduttori a confronto: Philippe Di Meo e GĂ©rard Genot », L'analisi linguistica e letteraria, Milan, Vita e pensiero,‎ , p. 389-408

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.