Accueil🇫🇷Chercher

Occidentalien

L'occidentalien (parfois ouistrain, westron en anglais) est une langue de fiction apparaissant dans l'œuvre de l'écrivain britannique J. R. R. Tolkien. Elle est la langue commune de l'Ouest de la Terre du Milieu durant le Troisième Âge, période à laquelle se déroule l'histoire du roman Le Seigneur des anneaux ; Tolkien présente d'ailleurs ce roman comme étant un texte rédigé en occidentalien par Bilbo et Frodo, qu'il aurait simplement traduit en anglais.

Nom

Le nom « westron » est le nom anglais de la langue (west signifiant « ouest »). Dans certaines tentatives de francisation de ses traducteurs, cette langue est nommée « ouistrain » (comme chez Francis Ledoux dans sa traduction du Seigneur des anneaux). Daniel Lauzon l'a traduit par « occidentalien ». Certaines sources françaises conservent le nom « westron ».

Vocabulaire

Tolkien ne donne que peu d'éléments d'occidentalien. Le vocabulaire existant n'est que d'une centaine de mots, mais aucun élément de construction n'a été publié. Des notes existent néanmoins sur l'évolution de certains mots du rohirique à l'occidentalien. Tolkien donne par exemple les noms réels de Frodon Sacquet, Samsagace Gamagie, Peregrin Touque et Meriadoc Brandebouc, qui ne sont que des traductions en anglais des véritables noms de ces personnages. Des noms de lieux sont également donnés.

Héritages

L'idée d'un Parler Commun a eu une grande postérité. Donjons et Dragon par exemple.

Bibliographie

  • J. R. R. Tolkien (trad. Francis Ledoux, Tina Jolas), Le Seigneur des anneauxThe Lord of the Rings »] [détail des éditions], en particulier l'appendice F.
  • Édouard Kloczko, Dictionnaire des langues des Hobbits, des Nains, des Orques, Arda, , 179 p. (ISBN 2-911979-04-4).
  • (en) J. R. R. Tolkien et Christopher Tolkien, The Peoples of Middle-earth, HarperCollins, , 482 p. (ISBN 0-261-10348-2) :
    On y trouve l'élaboration des appendices du Seigneur des anneaux : Pour des raisons principalement éditoriales, l'appendice F fut largement condensé lors de la publication finale du roman et nombres d'éléments mentionnés dans les versions antérieures ne furent pas repris.
  • (en) Tyalië Tyelelliéva, no 17 (fanzine), , 48 pages :
    Description de notes grammaticales de Tolkien sur le westron, actuellement conservées à Marquette.

Articles connexes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.