AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Mots-simples en espéranto

Les mots-simples ou mots du tableau (« tabelvortoj » en espĂ©ranto) sont des mots couramment utilisĂ©s dans les phrases en espĂ©ranto. Ils sont de classes grammaticales diffĂ©rentes : adjectifs, pronoms et adverbes.

DĂ©nomination

Les mots-simples sont connus sous le nom de mots du tableau, ou tabelvortoj en espĂ©ranto, parce qu’ils sont souvent prĂ©sentĂ©s sous la forme d’un tableau[1]. Les mots-simples sont aussi communĂ©ment appelĂ©s corrĂ©latifs, toutefois, il s’agit d’une appellation trompeuse, car seulement certains d’entre eux sont effectivement des corrĂ©latifs.

Tableau

indéfini
(quelque)
interrogatif/relatif
(que, quoi)
démonstratif
(ce, ça)
collectif
(tout, chaque)
négatif
(aucun)
i– ki– ti– ĉi– neni–
individu ou désignation
(personne)
–u iu (-jn)[N 1]
une personne quelconque
(quelqu'un, un certain)
kiu (-jn)
quelle personne ?
(qui, lequel, quel?)
tiu (-jn)
cette personne
(celui-ci, celui-lĂ , cet)
ĉiu (-jn)
toute personne
(tous, chacun, chaque)
neniu (-jn)
aucune personne
(personne, aucun)
qualité
(de — sorte)
–a ia (-jn)
d'une quelconque sorte
(une sorte de)
kia (-jn)
de quelle sorte ?
(de quelle sorte de?)
tia (-jn)
de cette sorte
(tel, cette sorte de)
ĉia (-jn)
de toute sorte
(toute sorte de)
nenia (-jn)
d'aucune sorte
(aucune sorte de)
chose ou
situation
–o[N 2] io (-n)
une chose quelconque
(quelque chose)
kio (-n)
quelle chose?
(que, quoi?)
tio (-n)
cette chose
(cela, ça, ce)
ĉio (-n)
toute chose
(tout)
nenio (-n)
aucune chose
(rien)
emplacement
(lieu)
–e[N 3] ie (-n)
un lieu quelconque
(quelque part)
kie (-n)
quel lieu?
(oĂč?)
tie (-n)
ce lieu
(lĂ )
ĉie (-n)
tout lieu
(partout)
nenie (-n)
aucun lieu
(nulle part)
appartenance
ou possession
–es ies
d'une appartenance quelconque
(de quelqu'un, de quelque chose)
kies
de quelle appartenance ?
(de qui, de quoi, dont)
ties
de celui-lĂ 
(son sa ses)
ĉies
de toute appartenance
(de tous)
nenies
d'aucune appartenance
(de nul, de rien, de personne)
maniĂšre
(d'une maniĂšre)
–el iel
d'une maniĂšre quelconque
(n'importe comment)
kiel
de quelle maniĂšre?
(comment?)
tiel
de cette maniĂšre
(ainsi, comme cela)
ĉiel
de toute maniĂšre
(dans tous les cas)
neniel
d'aucune maniĂšre
(nullement)
cause
(pour — raison)
–al ial
pour une raison quelconque
(sur de nombreuses raisons)
kial
pour quelle raison?
(pourquoi?)
tial
pour cette raison
(donc)
ĉial
pour toute raison
(pour toutes sortes de raison)
nenial
pour aucune raison
temps
(moment)
–am iam
un moment quelconque
(un jour, une fois quelconque)
kiam
Ă  quel moment?
(quand?)
tiam
Ă  ce moment
(alors)
ĉiam
Ă  tout moment
(toujours)
neniam
Ă  aucun moment
(jamais)
quantitĂ© –om iom
une certaine quantité
(un peu, a)
kiom
quelle quantité?
(combien?)
tiom
cette quantité
(tant, autant)
ĉiom
toute la quantité[N 4]
(tout)
neniom
aucune quantité
(rien du tout)

Historique

Mots-simples dans la Lingvo universala

Dans la Lingvo universala, crĂ©Ă©e par Zamenhof en 1881-1882, les mots-simples existent dĂ©jĂ , sans toutefois ĂȘtre aussi complet qu’ils ne le sont aujourd’hui et sous une forme diffĂ©rente[3]. Les mots-simples alors attestĂ©s sont prĂ©sentĂ©s dans le tableau ci-dessous. Aucune forme possessive (finissant par -es) n’est attestĂ©e[3]. Les formes interrogatives/relatives admettent des formes abrĂ©gĂ©es[3], Ă©galement prĂ©sentĂ©es dans le tableau.

indéfini
(quelque)
interrogatif/relatif
(que, quoi)
démonstratif
(ce, ça)
collectif
(tout, chaque)
négatif
(aucun)
k– kv– (et abrĂ©viation) f– ć– fi–
individu –u - kvu ou ku fu ćiu fiu
qualitĂ© –a - kva fa - -
chose –o - kvo ou ko fo ćio fio
lieu –i - - fi ćii -
maniùre –e - kve ou ke fe - -
cause –ej - - fej - -
temps –an kan kvan fan ćian fian
quantitĂ© –om kom - - - -

Mise sous forme de tableau

En 1887, le livre Langue Internationale, prĂ©sentant le projet de langue Ă©laborĂ©e par Zamenhof, est publiĂ© en russe. Ce livre ne contient pas de prĂ©sentation des mots-simples sous la forme d’un tableau[3]. De plus, certains mots-simples Ă©taient absents du dictionnaire joint au livre : ĉial, ĉiel, ĉies, ĉiom, nenial, neniom, ties[3]. C’est LĂ©opold Einstein qui, l’annĂ©e suivante, propose la prĂ©sentation sous forme tabulaire[3]. Le tableau d’Einstein n’est pas complet : il manque la sĂ©rie en -es, ainsi que ĉial, ĉiel, ĉiom, nenial et neniom[3]. Il faut attendre encore deux ans, en 1890, pour que le tableau soit publiĂ© en entier, dans le livre PoƝa Lernolibro por Rusoj[3].

RĂ©formes

En 1894, Zamenhof propose une grande réforme de la langue, qui inclut notamment la suppression du systÚme régulier des mots-simples, pour quelque chose de plus proche des autres langues[3].

Ali-, nouveau prĂ©fixe ?

Plusieurs propositions ont été faites pour faire de la racine ali-, utilisée pour former des mots comme alia (« autre ») ou alie (« autrement »), un nouveau préfixe des mots-simples[4].

Étymologie

Plusieurs langues ont des sĂ©ries de mots construits selon le mĂȘme format : l’anglais, le français, l’allemand, l’italien, le polonais, la latin[3]. Toutefois, le russe et le grec sont considĂ©rĂ©s comme les langues qui ont inspirĂ© Zamenhof dans sa crĂ©ation des mots-simples[3] - [5] - [6].

Notes et références

Notes

  1. Les -j et -n entre parenthĂšses indiquent la possibilitĂ© pour les pronoms et adjectifs relatifs en question d’ĂȘtre Ă  l'accusatif (-n), au pluriel (-j), ou les deux (-jn).
  2. D’aprĂšs le PMEG, les mots-simples en -o ne peuvent normalement pas recevoir la marque du pluriel[2]. Toutefois, il est possible de trouver des attestations au pluriel dans des corpus d’espĂ©ranto.
  3. Les mots ie, kie, tie, ĉie, nenie, marquant le lieu, peuvent ĂȘtre suffixĂ©s par -n pour indiquer le mouvement vers un lieu atteint ou Ă  atteindre, Ă  l'identique des autres adverbes en "e".
  4. ĉiom est globalisant, tandis que iom est indĂ©fini. Dans le cas d'une quantitĂ©, Ĉi- signifie « une certaine (indĂ©finie) quantitĂ©) ». ĉiom signifie donc ici « toute la quantitĂ© » plutĂŽt que « toutes les quantitĂ©s », qui aurait fait doublon avec iom.

Références

  1. Wennergren 2020, p. 233.
  2. Wennergren 2020, p. 236.
  3. Vilborg 2001, p. 143.
  4. Wennergren 2020, 13.3. Ĉu ALI-vortoj povas esti tabelvortoj?, p. 237.
  5. Michel Duc-Goninaz, « Les influences slaves en espĂ©ranto », Cahiers de linguistique, d'orientalisme et de slavistique, vol. 3-4,‎ , p. 53 (OCLC 1048770462)
  6. Waringhien 2001, p. 18-20.

Voir aussi

Grammaires

Ouvrages spécifiques

  • (eo) Ebbe Vilborg, Etimologia vortaro de Esperanto, vol. 5 : S - Z, Eldona Societo Esperanto, (ISBN 91-85288-23-3, OCLC 51881321). Ouvrage utilisĂ© pour la rĂ©daction de l'article
  • Gaston Waringhien, A. B. C. d’EspĂ©ranto : Ă  l’usage de ceux qui aiment les lettres, Éditions L'Harmattan, (ISBN 2-7475-1564-8)
  • (eo) Mattos, La deveno de Esperanto
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.