Accueil🇫🇷Chercher

Mercè Canela

Mercè Canela, née en 1956 à Sant Guim de Freixenet (Segarra, Catalogne), est une écrivaine et traductrice espagnole d'expression catalane.

Mercè Canela
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Fonction
Directrice
Cavall Fort (en)
Autres informations
Distinction
Prix de littérature jeunesse El Vaixell de Vapor (d) ()

Biographie

Elle étudie l'archéologie à l'université de Barcelone, où elle commence sa carrière avant de travailler à Bruxelles comme documentariste de l'Union européenne.

Elle commence à écrire très jeune et se définit fondamentalement comme écrivaine. En 1976, l'éditeur La Galera publie son premier roman pour adolescents De qui és el bosc?, et elle gagne le prix Josep M. Folch i Torres avec L’escarabat verd. Elle a publié divers romans de Littérature d'enfance et de jeunesse qui ont reçu plusieurs prix. En 1984, elle a été dans la liste d’honneur de l'Union Internationale pour les Livres de Jeunesse[1] pour Asperú, joglar embruixat.

Elle a traduit en catalan des œuvres en allemand, français et italien. Elle a aussi publié Un passeig pel Poble Espanyol (Beta, Barcelone, 1998), qui explique l’histoire du Poble Espanyol de Montjuïc à Barcelone. En 1980, elle est membre et plus tard directrice (1998) de la publication Cavall Fort. Elle est aussi directrice de la publication El Tatano (ca).

Bibliographie

Littérature d'enfance et de jeunesse

  • De qui Ă©s el bosc? (La Galera, Barcelone, 1976).
  • L'escarabat verd. (La Galera, Barcelone, 1977).
  • Utinghami, el rei de la boira (La Galera, Barcelone, 1979).
  • La fantasia inacabable d'Antoni GaudĂ­ (Blume, Barcelone, 1980).
  • Quan l'Eloi va ser mĂşsica (La Galera, Barcelone, 1981).
  • AsperĂş, joglar embruixat (La Galera, Barcelone, 1982).
  • Lluna de tardor. (La Magrana, Barcelone, 1982).
  • A una mĂ  el sol i a l'altra la lluna (Argos-Vergara, Barcelone, 1982).
  • Un gat dalt del teulat (La Galera, Barcelone, 1983).
  • Globus de lluna plena (Argos-Vergara, Barcelone, 1983).
  • Els set enigmes de l'iris (La Galera, Barcelone, 1984).
  • El planeta dels set sols. (Xarxa de Biblioteques Soler i Palet, Terrassa, 1985 / Barcelone: La Magrana, Barcelone, 1993).
  • Ara torno. (La Magrana, Barcelone, 1985).
  • L'ou de cristall (La Galera, Barcelone, 1987).
  • Nicolaua braç de ferro (Teide, Barcelone, 1987).
  • El rastre de les bombolles. (La Magrana, Barcelone, 1990).
  • S'ha de ser animal! (CruĂŻlla, Barcelone, 1992).
  • Les portes del temps (CruĂŻlla, Barcelone, 1995).
  • Per un plat de macarrons. (CruĂŻlla, Barcelone, 1997).
  • La casa de les acĂ cies. (Barcanova, Barcelone, 1997).
  • Els dimarts del senyor F. (CruĂŻlla, Barcelone, 1998).
  • Una pintura als llençols. (CruĂŻlla, Barcelone, 2004).
  • La butxaca prodigiosa (CruĂŻlla, Barcelone, 2007).

Traductions

  • (de)
    • AUER, Martin: Allò que ningĂş no pot saber [Was niemand wissen kann]. (La Galera, Barcelone, 1989).
    • BOGE-ERLI, Nortrud: El porc viatger [Emil Reiseschwein und die Meermonster]. (CruĂŻlla, Barcelone, 1997).
    • DIECK, Barbara: Un viatge mogudet [Klassenfahrt und coole Typen]. (CruĂŻlla, Barcelone, 1997).
    • MENSCHING, Gerhard: L'amic fantasma [Das Gespenterfreund]. (La Galera, Barcelone, 1990).
    • NĂ–STLINGER, Christine: L'autèntica Susi [Echt Susi]. (CruĂŻlla, Barcelone, 1996).
    • PLUDRA, Benno: El cor del pirata [Das Herz des Piraten]. (La Galera, Barcelone, 1986).
  • (es)
    • LALANA, Fernando: El Papu estĂ  pioc [El Coco está pachucho]. (Casals, Barcelone, 1997).
  • (fr)
    • DEMEURE, Jean-Paul : Milac [Milac]. (CruĂŻlla, Barcelone, 0000)
    • FERRI, Jean-Yves; LARCENET, Manu : El retorn a la terra 1. L'autèntica vida. [Le Retour Ă  la terre, t. 1, La Vraie Vie] (Bang, Barcelone, 2006).
    • FERRI, Jean-Yves; LARCENET, Manu: El retorn a la terra 2. Els projectes [Le Retour Ă  la terre, t. 2, Les Projets]. (Bang, Barcelone, 2006).

Ĺ’uvre traduite

  • Traductions de AsperĂş, joglar embruixat
    • Castillan. AsperĂş, el juglar embrujado. (Trad. JesĂşs Ballaz Zabalza). La Galera, Barcelone, 1983.
  • Translations of A una mĂ  el sol i a l'altra la lluna
    • Castillan. En una mano el sol y en la otra la luna. (Trad. MarĂ­a Eugenia RincĂłn). Argos-Vergara, Barcelone, 1982.
    • Euskara. Esku patez eguzkia eta besteax i larga. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelone, 1983.
    • Galicien. Nunha mano o sol e na outra a lĂşa. (Trad. Basilio Losada). Argos-Vergara, Barcelone, 1982.
  • Traductions de De qui Ă©s el bosc?
    • Castillan. ÂżDe quiĂ©n es el bosque?. (Trad. Maria del Carmen Rute). Barcelone: La Galera, Barcelone, 1976.
    • Euskara. Norena da basoa?. (Trad. Joxan Ormazábal). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.
  • Traductions de El rastre de les bombolles
    • Castillan. Partitura para saxo. (Trad. Rosa Huguet). SM, Madrid, 1993.
  • Traductions de Els set enigmes de l'iris
    • Castillan. Los siete enigmas del iris. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelone, 1984.
  • Traductions de En Pere trapella
    • Breton. PĂŞr al Lankon. (Trad. Beatris Jouin). An Here, Kemper, 1989.
    • Castillan. Pedro pĂ­caro. (Trad. JosĂ© Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelone, 1983.
    • Sarde. Pedru Matzone. (Trad. Diegu Corraine). Papiros, NĂągoro, 1989.
  • Traductions de Globus de lluna plena
    • Castillan. Globo de luna llena. (Trad. Julia Goytisolo). Argos-Vergara, Barcelone, 1983.
    • Euskara. Llargi beteko globoak. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelone, 1983.
    • Galicien. Globo de lĂşa chea. (Trad. Carlos Casares). Argos-Vergara, Barcelone, 1982.
  • Traductions de L'escarabat verd
    • Castillan. El anillo del mercader. (Trad. MarĂ­a Luisa LissĂłn). La Galera, Barcelone, 1977.
  • Traductions de L'oca d'or
    • Castillan. La oca de oro. (Trad. JosĂ© Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelone, 1984.
    • SuĂ©dois. Guldgansen. (Trad. Yvonne Blank). Almqvist & Wiksell, Estocolm, 1986.
  • Traductions de L'ou de cristall
    • Castillan. El huevo de cristal. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelone, 1987.
  • Traductions de Nicolaua, braç de ferro
    • Castillan. Nicolasa, muñeca de hierro. (Trad. Carme Pallach). Teide, Barcelone, 1987.
  • Traductions de Quan l'Eloi va ser mĂşsica
    • Castillan. Eloy un dĂ­a fue mĂşsica. (Trad. JosĂ© Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelone, 1981.
  • Traductions de Un gat dalt del teulat
    • Castillan. Un gato en el tejado. (Trad. Mercedes Caballud). La Galera, Barcelone, 1983.
  • Traductions de Un passeig pel Poble Espanyol
    • Anglais. A walk through the Spanish Village. Beta, Barcelone, 1998.
    • Castillan. Un paseo por el Pueblo Español. Beta, Barcelone, 1998.
  • Traductions de Utinghami, el rei de la boira
    • Castillan. Utinghami, el rey de la niebla. (Trad. Joles Sennell). La Galera, Barcelone, 1979.
    • Euskara. Utinghami lainotako errege. (Trad. Arantxa Sarriegi). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.

Prix littéraires

  • Premi Josep Maria Folch i Torres de novel•les per a nois i noies (ca) 1976 pour L'escarabat verd.
  • Premi CrĂ­tica Serra d'Or de literatura infantil i juvenil 1981 pour La fantasia inacabable d'Antoni GaudĂ­.
  • Premi L'Esparver 1982 pour Lluna de tardor.
  • Premi Guillem Cifre de Colonya (ca) 1983 pour Els set enigmes de l'iris.
  • Premi Lola Anglada (ca) 1984 pour El planeta dels set sols.
  • Premi de Literatura Infantil El Vaixell de Vapor (ca) 1991 pour S'ha de ser animal!.

Notes et références

Voir aussi

Article connexe

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.