Llibre del Repartiment de Mallorca
Le Llibre del Repartiment de Mallorca (en français : « Livre du partage de Majorque »), est le nom qui désigne un ensemble de codex médiévaux dans lesquels on a indiqué comment ont été répartis les biens immobiliers de Majorque une fois l'île conquise en 1229.
Présentation
Le llibre signale diffĂ©rents types de rĂ©partition qui en conditionnent sa structure. Ainsi il commence par indiquer la zone territoriale des portions donnĂ©es aux grands seigneurs (Nuno Sanche de Roussillon, Berenguer de Palou, Hug IV d'EmpĂşries et Gaston VII de BĂ©arn), qui ont reçu la moitiĂ© de l’île et qui ont procĂ©dĂ© entre eux Ă la rĂ©partition dĂ©taillĂ©e qui ne figure donc dans le document. Ensuite, pour la part revenant Ă Jacques Ier d'Aragon, le livre fournit le nom des propriĂ©tĂ©s et le nom des bĂ©nĂ©ficiaires, parmi lesquels on peut faire une distinction entre les bĂ©nĂ©ficiaires individuels (quelques-uns d’entre eux avec de grandes Ă©tendues tels Ferrer de SantmartĂ ou Pierre de Portugal et d’autres avec des domaines plus modestes) et les bĂ©nĂ©ficiaires collectifs (l’ordre du Temple ou les milĂces urbaines de Barcelone, GĂ©rone, Tarragone, Tortosa, Caldes, TĂ rrega, Montalbán, Marseille, Narbonne ou GĂŞnes, entre autres). L'ensemble de ces attributions nominatives permet de connaĂ®tre une petite partie des premiers propriĂ©taires des terres conquises, la structure de la propriĂ©tĂ© musulmane et la toponymie de la moitiĂ© de l’île. Par ailleurs, nous pouvons avoir connaissance de la structure et de l'organisation fĂ©odale de la propriĂ©tĂ© au moment de son implantation dans l’île après la conquĂŞte, organisation qui allait conditionner toute son histoire future.
Codex conservés
Quelques-uns des codex conservés signalent qu'ils sont des copies de l’original en arabe, aujourd'hui perdu, déposé par Jacques Ier à la maison du Temple de Majorque. En tout cas, leur contenu permet de distinguer deux groupes, d'une part celui désigné comme arabo-latin (ARM (ca), s/n, ca. 1232) et d’autre part les versions en catalan et latin qui toutefois présentent des différences de copie entre eux: le catalan (ARM, 18, 1269) et les trois latins (ARM, 19, ca. 1300; ACM (ca), 3041, 1307 i; ACA (ca), 26, ca. 1346)[1].
Notes et références
- Guillem RossellĂł Bordoy, Mallorca Musulmana, Palma, Universitat de les Illes Balears, , 493 p. (ISBN 978-84-8384-004-7)