Accueil🇫🇷Chercher

Lexique du baseball

Le lexique du baseball reprend les termes courants utilisés dans les différents appels ou phases de jeu. Il peut être une aide pour des recherches ou commentaires et des parutions d'articles sur le baseball.

Bien que la terminologie exacte vienne de l'anglais, de nombreux pays, tels la Suisse ou le Canada, utilisent ces termes francisés. Pour cette raison, les listes ci-dessous comprennent les termes traduits du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

Les termes marqués d'un (*) sont ceux qui sont majoritairement utilisés en France. Ils sont à privilégier dans les articles. Si aucun des deux termes (français ou anglais) n'est marqué, c'est que les deux mots sont autant utilisés l'un que l'autre.

Vocabulaire français-anglais

A

  • Ă€ l'extĂ©rieur (*) ou sur terrain adverse : away
  • Abri des joueurs : dugout
  • Accorder une base sur balle (*) : to walk a batter
  • Se rendre Ă  une base (*) : to make a base
  • Alourdisseur de batte (*) : a donut ou on-deck bat weight
  • Alterner (*) ou interchanger : to platoon
  • Amorti ou coup amorti : bunt
  • Amorti en territoire des fausses balles (*) : foul bunt
  • Amorti sacrifice : sacrifice bunt (*)
  • Amortir (la balle) : to bunt (the ball)
  • Annoncer (une balle ou un strike) : to call (a ball or a strike)
  • Appel sur balle morte (*) : dead ball appeal
  • Arbitre de marbre (*) : umpire-in-chief or plate umpire
  • Arbitre de base (*) : base umpire
  • « ArrĂŞt ! » ou « Temps mort ! » : "Time!" (*)
  • ArrĂŞt-court : shortstop
  • As (*) : ace
  • Assistance (*) : assist
  • Attaque (*) : offense
  • Atteindre la première base (*) : to reach first base
  • Atteindre une base (*) ou gagner un but : to advance a base
  • AttrapĂ© de volĂ©e (*) : catch on the fly
  • Attraper (*) : to catch
  • Attraper (*) ou dĂ©fendre (*) ou jouer en dĂ©fense (*) ou ramasser (*) ou relayer (*) : to field
  • Attraper rĂ©gulier ou attraper lĂ©gal : valid catch
  • Attraper une balle de volĂ©e (*) : to catch a ball on the fly
  • Autour du losange (*) : around the horn (en parlant d'un double jeu qui part de la troisième base vers la première)
  • Avance : a lead (*)
  • Avancer (*) : to advance

B

  • Bagarre gĂ©nĂ©rale (*) : brawl ou plus prĂ©cisĂ©ment bench-clearing brawl (bagarre « oĂą les bancs [des joueurs] se vident »)
  • Balle cassante (*) : breaking ball
  • Balle courbe (*) curve ball
  • Balle en jeu (*) : fair ball (Ă  l'opposĂ© d'une foul ball)
  • Balle fronde : split-finger fastball ou forkball (*)
  • Balle glissante : slider (*)
  • Balle papillon : knuckleball (*)
  • Balle passĂ©e (*) : passed ball
  • Balle rapide : fastball (*)
  • Balle tire-bouchon : screwball (*)
  • Balle plongeante (*) : sinker
  • BoĂ®te du frappeur (*) : batter's box

C

D

E

  • Enclos des releveurs (*) : bullpen
  • EntraĂ®nement de printemps ou camp d'entraĂ®nement (*) : spring training
  • Gradins (*) : bleachers
  • Exercice au bâton, entraĂ®nement au bâton ou pratique (anglicisme) au bâton : batting practice, souvent abrĂ©gĂ© en BP
  • Expulsion (*) : ejection
  • En danger (*) : jeopardy

F

G

  • Gant de baseball (*) : baseball glove
  • Grillage arrière : backstop (*)
  • GÄ—rant : manager

I

J

L

  • Losange : diamond (en rĂ©fĂ©rence Ă  la forme de l'avant-champ d'un terrain de baseball)

M

O

P

R

S

T

V

  • Voltigeur ou joueur de champ extĂ©rieur : outfielder

Z

Vocabulaire anglais-français

A

  • Advance : avancer
  • Assist : assistance (en dĂ©fense)
  • At bat : prĂ©sence au bâton/au marbre
  • Away : Ă  l'extĂ©rieur

B

  • Base on balls : but sur balles
  • Baserunner : coureur
  • Balk : feinte irrĂ©gulière
  • Ballpark : stade de baseball
  • Base : but ou base
  • Blown save : bousillage ou sabotage. C'est le fait pour un lanceur en relève en situation de sauvetage de laisser Ă©chapper l'avantage au score que son Ă©quipe avait au moment de son entrĂ©e.
  • Boxscore : feuille de score
  • Breaking ball : balle cassante
  • Bullpen : piste ou enclos d'Ă©chauffement pour les lanceurs de relève. Par extension, l'ensemble des lanceurs de relève.
  • Bunt : amorti

C

  • Call : annoncer
  • Call a ball : annoncer une 'balle'
  • Call a strike : annoncer une 'prise'
  • Carousel : Carrousels
  • Catcher : receveur
  • Catch on the fly : arrĂŞt de volĂ©e
  • Caught stealing : retirĂ© sur tentative de vol (de but)
  • Centerfield : champ centre
  • Change-up : balle Ă  changement de vitesse
  • Coach : instructeur
  • Comebacker : balle frappĂ©e en flèche directement sur le lanceur
  • Curveball : balle courbe

D

E

F

  • Forkball : une balle fronde
  • Foul ball : fausse balle
  • Full count: compte complet

G

  • Game : un match
  • Glove : un gant
  • Gold Glove : Gant dorĂ©. RĂ©compense attribuĂ©e au meilleur dĂ©fenseur Ă  son poste.

H

  • Home plate : le marbre
  • Hit : coup sĂ»r
  • Hit by pitch : frappeur heurtĂ© par la balle du lanceur; le frappeur se rend automatiquement au premier but
  • Hitter : frappeur
  • Home run : coup de circuit

I

  • Inning : une manche
  • Inside the park home run : circuit intĂ©rieur. L'attaquant frappe la balle dans les limites du terrain et parvient Ă  faire le tour des buts sans que la dĂ©fense n'ait le temps de le retirer.
  • Interference : interfĂ©rence - fait de gĂŞner (joueur, arbitre, public)

K

  • Knuckle ball: balle papillon

L

  • Line drive : une flèche

M

  • Make an out : effectuer un retrait

P

  • Pick-off throw : un lancer Ă  un but pour retirer un coureur avancĂ©
  • Pinch hitter : frappeur d'urgence/supplĂ©ant/remplaçant
  • Pinch runner : coureur d'urgence/supplĂ©ant/remplaçant
  • Pitch : un lancer
  • Pitcher : un lanceur
  • Pitcher's mound : monticule

R

  • RBI: Point produit
  • Reliever ou relief pitcher : un releveur ou lanceur de relève
  • Rookie : joueur dĂ©butant
  • Run : point
  • Run scored: point marquĂ©

S

  • Save : un sauvetage
  • Scoring position: position de marquer
  • Shift : dĂ©placement dĂ©fensif
  • Silver Slugger: bâton d'argent. RĂ©compense attribuĂ©e au meilleur joueur offensif Ă  son poste
  • Sinker : balle plongeante
  • Slugger: cogneur
  • Split-finger fastball : une balle fronde
  • Squeeze play : squeeze
  • Strike (verb) : lancer correct dans la zone de prise
  • Strike (noun): prise
  • Strike zone : la zone de prise
  • Strikeout : retrait sur (3) prises
  • Swing : mouvement du bâton

T

U

  • Umpire: arbitre

W

  • Walk : un but sur balles
  • World Series : les SĂ©ries Mondiales

Z

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.