Accueil🇫🇷Chercher

Lexique (base de données)

Lexique (ou Lexique 3) est une base de donnĂ©es sur le vocabulaire de la langue française listant prĂ©sentement 135 000 mots français ainsi que de nombreux aspects intralexicaux tels que les reprĂ©sentations orthographiques et phonĂ©miques, la syllabation, la catĂ©gorie grammaticale, le genre et le nombre, les frĂ©quences, les lemmes associĂ©s, etc.[1] La base de donnĂ©es est en accès public et sous licence libre[2]. Un manuel Ă  destination des linguistes et du public en dĂ©crit les propriĂ©tĂ©s[3]. La base Lexique est fondĂ©e sur l'analyse de textes Ă©crits et des dialogues de films (New et al. 2007)

L'approche par utilisation de dialogues de films utilisée pour amender Lexique a par la suite été étendue par Brysbaert (Université de Gand, Belgique). Aussi, une poignée d'études dites SUBTLEX fournissent à présent d'appréciables données lexicales et fréquentielles pour l'anglais américain (Brysbaert et New 2009; Brysbaert, New et Keuleers 2012), le hollandais (Keuleers et New 2010), le chinois (Cai et Brysbaert 2010), l'espagnol (Cuetos et al. 2011), le grec (Dimitropoulou et al. 2010.), le vietnamien (Pham, Bolger et Baayen 2011), l'allemand.

Références

  • B. New, M. Brysbaert, J. Veronis et C. Pallier, The use of film subtitles to estimate word frequencies, vol. 28, , 661 p. (lire en ligne)
SUBTLEX
  • B. New, M. Brysbaert, J. Veronis et C. Pallier, (SUBTLEX-FR:) The use of film subtitles to estimate word frequencies, vol. 28, , 661 p. (lire en ligne)
  • Marc Brysbaert et Boris New, Moving beyond Kucera and Francis: a critical evaluation of current word frequency norms and the introduction of a new and improved word frequency measure for American English, vol. 41, , 977–990 p. (lire en ligne)
  • E, M, B. Keuleers et B. New, SUBTLEX--NL: A new measure for Dutch word frequency based on film subtitles, vol. 42, , 643–650 p. (lire en ligne)
  • Q. Cai et M. Brysbaert, SUBTLEX-CH: Chinese Word and Character Frequencies Based on Film subtitles, vol. 5, , 8 p. (lire en ligne)
  • F. Cuetos, Glez-nosti, AnalĂ­a BarbĂłn et Marc Brysbaert, SUBTLEX-ESP : Spanish word frequencies based on film subtitles, vol. 32, , 133–143 p. (lire en ligne)
  • M. Dimitropoulou, Jon Andoni Duñabeitia, Alberto AvilĂ©s, JosĂ© Corral et Manuel Carreiras, SUBTLEX-GR: subtitle-Based Word Frequencies as the Best Estimate of Reading Behavior: The Case of Greek, vol. 1, , 12 p.
  • H. Pham, P. Bolger et R.H. Baayen, SUBTLEX-VIE : A Measure for Vietnamese Word and Character Frequencies on Film subtitles,
  • M. Brysbaert, Boris New et E. Keuleers, SUBTLEX-US : Adding Part of Speech Information to the SUBTLEXus Word Frequencies, , 1–22 p. (lire en ligne) (databases)
  • SUBTLEX-DE: [Not yet puclished: Buchmeier 2012:] Brysbaert M, Buchmeier M, Conrad M, Jacobs AM, Bölte J et Böhl A., The word frequency effect: A review of recent developments and implications for the choice of frequency estimates in German, (lire en ligne) database

Lien externe

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.