Langue des signes péruvienne
La langue des signes péruvienne (en espagnol : lengua de señas peruana ou lenguaje de señas peruano, LSP) , est la langue des signes utilisée par les personnes sourdes et leurs proches au Pérou.
Langue des signes péruvienne Lengua de señas peruana (es) Lenguaje de señas peruano (es) | |
Pays | Pérou |
---|---|
Nombre de locuteurs | 675 000 (2010)[1]-700 000 (2011)[2] |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
IETF | prl
|
ISO 639-3 | prl
|
Histoire
En 2010, la loi no 29535 reconnait officiellement la LSP. Elle incite à l'utiliser dans l'éducation, établit que des interprètes gratuits doivent être fournis par les institutions publiques et privées lorsque cela est nécessaire et promeut la formation des interprètes[3].
Caractéristiques
Wittmann classe la LSP comme un isolat (« protoype »)[4], mais elle est aussi liée à la langue des signes américaine[5].
Des différences lexicales peuvent exister entre les différentes régions et entre les générations. Il existe un alphabet manuel pour épeler les mots[6].
Utilisation
Les personnes sourdes du Pérou ont des niveaux de connaissance très différents : une partie sait lire et écrire, d'autres un peu, certaines pas du tout ; il y en a qui connaissent la langue des signes, d'autres non ; quelques-unes peuvent lire sur les lèvres et d'autres pas ; certains utilisent une combinaison de langue des signes et de la voix pour communiquer et pas d'autres ; certaines personnes utilisent des dispositifs d'amplification tels que les prothèses auditives et d'autres pas. Une partie des enfants sourds ne sont pas scolarisés, certains ne dépassent pas le primaire ou le secondaire et seulement un petit nombre atteint l'université[5].
Il existe 70 écoles où une aide est apportée aux enfants sourds. Sur les onze écoles spéciales pour les sourds, neuf utilisent la LSP tandis que les deux autres pratiquent l'oralisme et utilisent seulement l'espagnol. La langue des signes utilisée par les enseignants dans les écoles est apparemment différente de celle utilisée par la majorité de la communauté sourde. Même si le gouvernement tente d'intégrer les élèves sourds dans les programmes d'enseignement ordinaires, la communauté sourde reste très attachée à la LSP[6].
Malgré les efforts du gouvernement, en 2011, seulement 30 personnes sont interprètes en LSP au Pérou, pour environ 700 000 personnes avec des troubles de l'audition, selon l'organe constitutionnel indépendant Defensoría del Pueblo[2].
Des programmes télévisés sont adaptés aux sourds et un dictionnaire de LSP a été édité[6].
Il existe une association nationale pour les sourds (Asociación de Sordos del Perú, ASP)[7].
Références
Lien externe servant de source
- (en) Fiche langue
[prl]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (es) « Ley no 29535 », sur Congreso de la República del Perú (consulté le ).
- (es) « Asociación de Sordos del Perú », sur DePeru.com (consulté le ).
- (es) « Promulgan ley que otorga reconocimiento oficial a Lengua de Señas Peruanas », sur Andina.com, (consulté le ).
- (es) « Solo hay 30 intérpretes del lenguaje de señas en Perú », sur No Apto Para Adultos, (consulté le ).
- (es) Susana Stiglich, « La lengua de señas es un derecho », sur Sordera y más, (consulté le ).
Source bibliographique
- Henri Wittmann, « Classification linguistique des langues signées non vocalement », Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée, vol. 10, no 1, , p. 215-288 (lire en ligne).
Annexes
Articles connexes
Liens externes
- (en) Sources d'information sur la langue des signes péruvienne sur le site de l'OLAC.
- (es) « Lengua de señas peruana », sur Dirección General de Educación Básica Especial (DIGEBE) : guide d'apprentissage de la LSP édité par le Ministère de l'Éducation péruvien.
- (es) « Escuchando el Silencio de los Niños y Niñas », sur SEPEC.org : manuel édité par le SEPEC (Servicio Ecuménico de Pastoral y Estudios de la Comunicación) comprenant l'alphabet, les nombres, les mois et jours de la semaine et des fiches sur des phrases de la vie quotidienne en LSP.