Accueil🇫🇷Chercher

La Longue Nuit

La Longue Nuit (allemand : Die Lange Nacht) est un récit autobiographique d’Ernst Israel Bornstein (1922-1978) sur sa survie pendant la Seconde Guerre mondiale. Entre ses 19 et 22 ans, il traverse sept camps de concentration. Rédigé en yiddish dans les années 1950, c’est l’un des tout premiers témoignages de l’horreur concentrationnaire.

Ses nombreuses qualités historiques et littéraires ont incité Lord Finkelstein, le rabbin Lord Jonathan Sacks, Jonathan Dimbledy and Dan Snow à distinguer ce livre en 2016 peu de temps après la publication de sa traduction anglaise, vendu à plus de 20 000 exemplaires.

Le récit

Ernst Bornstein fait le récit de son quotidien dans les différents camps de concentration, leur organisation et le traitement des prisonniers. Le ton du récit est délibérément neutre et objectif, malgré des qualités stylistiques et poétiques saluées par la critique. Dans l’introduction, Bornstein affirme sa volonté de relater les faits avec un parti pris d’impartialité : « Dans ce récit, j’ai essayé de relater ces expériences de sorte à laisser les faits parler d’eux-mêmes, sans faire de commentaires, ni accabler le lecteur avec des émotions personnelles. » (La longue nuit, Ernst Bornstein, traduction de Colin Reingewirtz, Hermann, 2022).

The Times a ainsi trouvĂ© ce rĂ©cit remarquable : « Bien plus qu’un tĂ©moignage […] ce livre restitue une sociologie des camps de concentration », de mĂŞme que l'Allgemeine DĂĽsseldorf : «  Un livre qui allie une rare objectivitĂ© factuelle, loin des jugements collectifs, et une Ă©tonnante poĂ©sie »

Biographie d’Ernst Bornstein

Ernst Bornstein est né à Zawiercie, en Pologne, en 1922, l'aîné de quatre enfants. Il fait ses études dans des écoles juives et est un étudiant talentueux parlant allemand, yiddish et polonais[1]. Lors de l’invasion allemande en 1939 Ernst a 17 ans, il est arraché à sa famille et passe les quatre années consécutives dans les camps de travail de Grünheide, Markstadt, Fünfteichen, Grossrosen, Flossenbürg, Leonberg et Mühldorf[2].

Après la libération Ernst suit une formation de dentiste, puis de médecin après avoir été admis à l'université de Munich. Il établit un cabinet médical et commence à rassembler ses mémoires après avoir découvert que beaucoup de ses patients ne savaient rien de l'Holocauste[3].

Publication de l'ouvrage et réception

Lorsqu’Ernst cherche à faire publier son récit, les éditeurs hésitent, préférant ne pas parler de la sombre histoire de l'Allemagne. Malgré cela, lors de la parution de Die Lange Nacht en 1967, le livre est très bien accueilli, obtenant même une critique dans le Times Literary Supplement, bien qu’il ne soit publié qu’en Allemand. Rapidement le livre s’impose comme une référence incontournable de la littérature allemande sur la Shoah, aux même titres que les ouvrages de, par exemple, Primo Levi, Elie Wiesel, Robert Antelme ou Imre Kertész.

Traductions

Avec l'aide d'un traducteur professionnel, la fille de Bornstein, Noémie, traduit Die Lange Nacht (The long night) en anglais et le publie en 2015. Le livre comprend une lettre préfacée de David Cameron[3].

Une nouvelle édition allemande est publiée aux éditions Europäische Verlagsanstalt, et rééditée en 2020 avec une préface de Charlotte Knobloch[4].

Le livre est traduit en français par Colin Reingewirtz et publié aux éditions Hermann en 2022[5].

Articles connexes

Références

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.