AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Kamma Sutta (Samyutta Nikāya)

Le Kamma Sutta (SN. XXX.145) est le titre d’un des textes de la section «Saិāyatana Vagga», la quatriĂšme du Samyutta Nikāya (SN). Il s’agit d’un texte court, composĂ© de cinq versets non numĂ©rotĂ©s. Il a Ă©tĂ© traduit en allemand et en anglais Ă  partir du pāli, par des indianistes et plusieurs moines theravāda aux XXe et XXIe siĂšcle. Aucune traduction en français n’a Ă©tĂ© publiĂ©e.

Deux autres textes portent des titres presque identiques, ce qui peut ĂȘtre source de confusion: un texte bouddhique, le Kāma Sutta (avec un seul « m »), lequel fait partie du Sutta Nipāta, et le cĂ©lĂšbre traitĂ© indien Kamasutra. Les trois textes ne traitent pas du mĂȘme sujet et n’ont aucun lien entre eux.

Titre

Kamma Sutta est composĂ© de «kamma », qui signifie « action » (sanskrit IAST) : «karman»[alpha 1], « cĂ©rĂ©monie rituelle », « Ɠuvre », « rĂ©tribution des actes antĂ©rieurs »[1] et de « sutta » (pāli ; sanskrit IAST : sĆ«tra) signifiant « aphorisme », « fil », « cordon sacrĂ© » « traitĂ© de rituel ou d'enseignement canonique » [2].

Le moine Ă©rudit theravadā Walpola Rahula prĂ©cise que, si littĂ©ralement « kamma signifie action, dans la thĂ©orie bouddhiste ce mot revĂȘt un sens spĂ©cifique: celui d’action volontaire et non pas de n’importe quelle action[3]» et rappelle la dĂ©finition du karma par le Bouddha:

« C’est la volition (cetanā), ĂŽ bhikkhus que j’appelle karma. Ayant voulu, on agit au moyen du corps, de la parole et de l’organe mental[alpha 2][4] - [5]. »

Deux autres textes ont des titres presque identiques, ce qui peut ĂȘtre source de confusion:

- le premier appartient au corpus bouddhique : il s’agit du Kāma Sutta (avec un seul « m »), qui fait partie du Sutta Nipāta. En français (pas en pāli), il y a homophonie, mais pas homographie, car en l’occurrence « Kāma » s’écrit avec un seul «m» (sanskrit IAST: «kāma »), terme signifiant « dĂ©sir »[6].

- le second est le cĂ©lĂšbre traitĂ© indien KāmasĆ«tra, lequel n’a aucun lien avec le corpus bouddhique.

Historique

Datation

Il est difficile de dater avec précision les textes du Samyutta Nikaya. Selon le moine theravāda australien Bhikkhu Sujato (en), les différentes recensions suggÚrent que le Samyutta Nikaya est le seul recueil à avoir été finalisé durant la période du bouddhisme originel[7].

Traductions

La plupart des traductions du Kamma Sutta ont Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©es dans le cadre de l’ensemble du Samyutta Nikaya, en anglais, en allemand , en espagnol , en vietnamien entre autres, mais pas en français[alpha 3].

  • Traductions en anglais :
- C.A.F. Rhys Davids,F.L. Woodward (1917–1930): dans le 4e volume de l’ensemble The Book of the Kindred Sayings[8];
- Nyāáč‡atiloka (1952) dans l’ouvrage The Buddha’s Path to Deliverance (Le Chemin de la DĂ©livrance selon Bouddha), une compilation de textes choisis du Sutta Piáč­aka [9][alpha 4];
- áčŹhānissaro Bhikkhu (en) (1997): Samyutta Nikaya : (35.145) Action. Kamma Sutta ;
- Bhikkhu Bodhi (2003) : dans l’ouvrage The Connected Discourses of the Buddha: A New Translation of the Samyutta[10];
- Bhikkhu Sujato (en) (2018) : dans l’ouvrage The Linked or Connected Discourses :Samyutta Nikaya , sutta 35.146 Kamma [11] Remarque: le sutta est rĂ©fĂ©rencĂ© (35.146) au lieu de (35.145).

Contenu

La 4e section du Samyutta Nikaya dont fait partie le Kamma Sutta, est sous-titrĂ©e Saិāyatana (pāli; sanskritIAST: « áčŁaឍāyatana ») mot signifiant les cinq perceptions par les organes sensoriels (yeux, oreilles, nez, langue, peau) plus le mental[12].

Il ne s'agit pas d’un dialogue mais d’un texte court, qui ne compte que cinq versets (plus la phrase introductive). Le Bouddha s'adresse aux moines prĂ©sents, et leur dit qu'il va leur expliquer ce que sont: les « ancien » et « nouveau » karmas; la « cessation du karma » et le « chemin qui conduit Ă  cette cessation ». Puis, au dĂ©but de chaque verset, il pose la question « Qu'est-ce que ...? », se rapportant successivement aux quatre points considĂ©rĂ©s, et Ă  laquelle il rĂ©pond Ă  la suite.

L'on peut constater que chacun des versets fait référence à une des Quatre nobles vérités[alpha 5]:

- la 1re, Dukkha (la souffrance, l’insatisfaction), est prĂ©sentĂ©e comme Ă©tant l’ « ancien karma »[13]). Ce sont les maillons 1 et 2 de la coproduction conditionnĂ©e, soit: l’ignorance, les formations mentales[14];

- la 2e, Samudaya (en) (l’origine de Dukkha), est prĂ©sentĂ©e comme Ă©tant le « nouveau karma »[13]. Ce sont les maillons 3-12 de la coproduction conditionnĂ©e, soit dans l’ordre:

3. la conscience discriminante; 4. le nom et la forme; 5. les six perceptions sensorielles; 6. le contact; 7. la sensation;
8. la soif; 9. l’attachement; 10. le devenir; 11. la naissance (ou « renaissance[alpha 6]»); 12. le dĂ©clin et la mort[14];

- les 3e, Nirodha (la cessation de dukkha) et 4e, Magga (le chemin qui conduit Ă  la cessation de dukkha, le Noble Chemin octuple).

Dans le verset final, le Bouddha exhorte les moines à méditer sur ces paroles.

Texte

Le Kamma Sutta n’est pas un texte se prĂȘtant Ă  de multiples interprĂ©tations. Ainsi, pour le traduire Ă  partir du pāli vers l'anglais, les traducteurs ont tous utilisĂ© les mĂȘmes termes, quasi mot pour mot[alpha 7]. Celle de áčŹhānissaro Bhikkhu est reproduite ci-aprĂšs [15] - [alpha 8] - [alpha 9]:

« Action. Kamma Sutta (35.145).
● Monks, I will teach you new & old kamma, the cessation of kamma, and the path of practice leading to the cessation of kamma. Listen & pay close attention. I will speak.
(Moines, je vais vous enseigner le nouveau et l'ancien kamma, la cessation du kamma, et la voie de la pratique conduisant à la cessation du kamma. Écoutez attentivement. Je vais parler. )

● Now what, monks, is old kamma? The eye is to be seen as old kamma, fabricated & willed, capable of being felt. The ear
 The nose
The tongue
 The body
 The intellect is to be seen as old kamma, fabricated & willed, capable of being felt. This is called old kamma.

(À prĂ©sent, moines, qu'est-ce que l’ancien kamma ? L'Ɠil doit ĂȘtre considĂ©rĂ© comme ancien kamma, façonnĂ© par la volition, capable d'ĂȘtre ressenti. De mĂȘme l'oreille, le nez, la langue, le corps, le mental doivent ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme ancien kamma, façonnĂ©s par la volition, capables d'ĂȘtre ressentis. C’est ce que l’on appelle l’ancien kamma.)

● And what is new kamma? Whatever kamma one does now with the body, with speech, or with the intellect: This is called new kamma.
(Et qu'est-ce que le nouveau kamma ? Tout acte volitionnel que l'on accomplit prĂ©sentement par le corps, la parole ou le mental: C’est ce que l’on appelle le nouveau karma.)

● And what is the cessation of kamma? Whoever touches the release that comes from the cessation of bodily kamma, verbal kamma, & mental kamma: This is called the cessation of kamma.
(Et qu'est-ce que la cessation du kamma ? Quiconque obtient la libération découlant de la cessation du kamma corporel, du kamma verbal et du kamma mental : c'est ce qu'on appelle la cessation du kamma.)

● And what is the path of practice leading to the cessation of kamma? Just this noble eightfold path: right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This is called the path of practice leading to the cessation of kamma.
(Et qu'est-ce que la voie de la pratique menant à la cessation du kamma ? Seulement ce noble chemin octuple : vue juste, résolution juste, parole juste, action juste, moyens d'existence justes, effort juste, pleine conscience juste, concentration juste. C'est ce qu'on appelle le chemin de la pratique menant à la cessation du kamma.)

● So, monks, I have taught you new & old kamma, the cessation of kamma, and the path of practice leading to the cessation of kamma. Whatever a teacher should do—seeking the welfare of his disciples, out of sympathy for them—that have I done for you. Over there are the roots of trees; over there, empty dwellings. Practice jhāna, monks. Don’t be heedless. Don’t later fall into regret. This is our message to you.”
(Ainsi, moines, je vous ai enseignĂ© le nouveau et l'ancien kamma, la cessation du kamma, et la voie de la pratique menant Ă  la cessation du kamma. Tout ce qu'un enseignant doit faire ―recherchant le bien-ĂȘtre de ses disciples, par compassion pour eux― je l'ai fait pour vous. LĂ -bas, il y a les racines des arbres ; lĂ -bas, des demeures vides. Pratiquez jhāna, moines. Ne soyez pas inattentifs. Plus tard n'ayez pas Ă  le regretter. Tel est notre message.) »

Remarque : Nyāáč‡atiloka, dans l’ouvrage mentionnĂ© plus haut, n’a pas traduit le dernier verset du Kamma Sutta, dans lequel le Bouddha encourage les moines Ă  mĂ©diter sur l’enseignement qu’il vient de leur donner.

Notes et références

Notes

  1. Le terme sanskrit qui signifie « action » est « karman », dont « karma » est le nominatif , forme qui a été privilégiée par les indianistes occidentaux.
  2. Le texte citĂ© par Walpola Rahula figure dans l’ Anguttara Nikaya , Nibbedhika Sutta (AN. VI.63), anciennes rĂ©fĂ©rences PTS A-iii-410, « Penetrative (Les six facteurs de la pensĂ©e) », lire en ligne (en) : .
  3. ÉnumĂ©ration non exhaustive donnĂ©e Ă  titre indicatif.
  4. Cette traduction s’inscrit en dehors du cadre de celle du Samyutta Nikaya dans son intĂ©gralitĂ©. Il s'agit d'une compilation de textes du Sutta Pitaka, traduits, expliquĂ©s et regroupĂ©s par thĂšmes.
  5. Les « Quatre nobles vérités » ne sont pas explicitement désignées comme telles, car les auditeurs du Bouddha, en leur qualité de moines, savent de quoi il s'agit sans qu'il soit besoin de le leur préciser.
  6. Nyānatiloka considĂšre que le 11e maillon concerne la « renaissance », car la « naissance (prĂ©cĂ©dente) » fait l’objet du 1re maillon « l’ignorance » qui reprĂ©sente ce qu'il dĂ©finit comme Ă©tant l'« ancien karma », d'oĂč sa traduction du titre du sutta: « Karma et Renaissance » (voir ouvrage citĂ© p.174).
  7. De ce fait, il ne paraßt pas nécessaire de citer toutes les traductions.
  8. Les publications de áčŹhānissaro Bhikkhu sont dans le domaine public, ce qui n’est pas le cas des autres traductions, exceptĂ© celle de Bhikkhu Sujato.
  9. La traduction en français a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e dans le cadre de cet article, car il ne semble pas y avoir, Ă  ce jour () de document source imprimĂ© ou en ligne pouvant ĂȘtre citĂ©.

Références

  1. Gérard Huet, «karman» dans Dictionnaire Héritage du Sanscrit. [lire en ligne (page consultée le 22-08-2021)]
  2. Gérard Huet, «sƫtra» dans Dictionnaire Héritage du Sanscrit. [lire en ligne (page consultée le 22-08-2021)].
  3. Walpola Rahula 1962, p. 53.
  4. Walpola Rahula 1962, p. 42.
  5. Et aussi Anguttara Nikaya. III.415, lire en ligne (en): . Consulté le .
  6. Gérard Huet, «kāma» dans Dictionnaire Héritage du Sanscrit. [lire en ligne (page consultée le 22-08-2021)].
  7. (en) « A History of Mindfulness by Bhikkhu Sujato, pp.31-52 », sur santfm.org, (consulté le ).
  8. C.A.F. Rhys Davids, F.L. Woodward 1917-1930.
  9. Nyāáč‡atiloka 1952, p. 189.
  10. Bhikkhu Bodhi 2003.
  11. (en) « Saáčƒyutta Nikāya. (35.146). Kamma », sur suttacentral.net (consultĂ© le ). Texte dans le domaine public, licence : Creative Commons Zero (CC0 1.0 Universal).
  12. GĂ©rard Huet, « áčŁaឍāyatana » dans Dictionnaire HĂ©ritage du Sanscrit. [lire en ligne (page consultĂ©e le 22-08-2021)].
  13. Nyānatiloka, p. 189.
  14. Nyānatiloka, p. 174.
  15. (en) « Action. Kamma Sutta (SN 35:145) », sur dhammatalks.org (consulté le ). Texte dans le domaine public, licence Créative Commons (CC BY-NC 4.0).

Voir aussi

Bibliographie

Articles connexes

Theravāda

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.