Jean-Baptiste Orpustan
Jean-Baptiste Orpustan, né le [1] à OssÚs (Pyrénées-Atlantiques), est un professeur honoraire des universités (Michel de Montaigne Bordeaux III), spécialiste en lexicographie, linguistique historique, littérature, onomastique, traduction en langue et littérature basques[2].
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
A travaillé pour | |
---|---|
Membre de |
Biographie
Professeur honoraire de l'Université Bordeaux III-Montaigne. Membre de l'Académie Basque. En 1990, il est directeur de l'unité de recherche associée (URA) 1055, puis de l'UMR 5478 du CNRS[3].
Il est le cofondateur, avec Pierre Bidart (professeur et anthropologue), des Ă©ditions Izpegi, Ă Saint-Ătienne-de-BaĂŻgorry. Il est Ă©galement Ă l'origine de la revue Lapurdum[4], publiĂ©e par le centre de recherches IKER (Centre de recherche sur la langue et les textes basques[5]) avec le concours de la facultĂ© pluridisciplinaire de Bayonne.
Travaux et publications
- Toponymie Basque : noms des pays, communes, hameaux et quartiers historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, coll. « Centre d'études linguistiques et littéraires basques », , 194 p. (ISBN 2-86781-095-7 et 9782867810954)
- La RĂ©volution française dans l'histoire et la littĂ©rature basques du XIXe siĂšcle (actes du colloque international tenu Ă la facultĂ© pluridisciplinaire de Bayonne les 28 et 29 juin 1993), Saint-Ătienne-de-BaĂŻgorri - Izpegi, 1994,
- Dictionnaire toponymique des communes, Pau - Cairn Institut occitan, 2005,
- Nouvelle toponymie basque : noms des pays, vallées, communes et hameaux, Pessac, Presses Universitaires de Bordeaux, coll. « Centre d'études linguistiques et littéraires basques », , 246 p. (ISBN 2-86781-396-4 et 9782867813962, lire en ligne),
- 1789 et les Basques, URA 1055 du CNRS, 1991, 255 pages,
- La langue basque au Moyen Ăge : IXeâââXVe siĂšcles, 1999, 356 pages,
- La langue basque parmi les autres :, URA 1055 du CNRS. Colloque international, 1994, 187 pages,
- Précis d'histoire littéraire basque, 1545-1950 : cinq siÚcles de littérature en euskara, 1996, 298 pages,
- Les noms des maisons mĂ©diĂ©vales en Labourd, Basse-Navarre et Soule, Ăditions Izpegi, 2000, 496 pages.
- I. Articles et *ouvrages sur la langue, la culture et la littérature basques, documents inédits, études et critiques bibliographiques
N.B. Le titre du Bulletin du Musée Basque de Bayonne, revue des études et recherches basques, est écrit en abréviation BMB. Les *ouvrages sont numérotés en gras.
- âLa taille du quartier dâAhaĂŻce Ă OssĂšs en 1699-1700â BMB no 56, 1972, 18 pages.
- âLes communaux de la vallĂ©e dâOssĂšs du XVIIIe siĂšcle Ă nos joursâ BMB no 59, 1973, 26 pages.
- âHistoire de lâAquitaine sous la direction de Ch. Higounetâ, compte-rendu, BMB no 64, 1974, 3 pages.
- âLa vallĂ©e dâOssĂšs de 1258 Ă 1418â BMB no 65, 1976, 48 pages.
- âQuelques remarques sur le Prologue du Fuero General de Navarra (1237)â, BMB no 69, 1975, 20 pages.
- âLa vallĂ©e dâOssĂšs aux XVe et XVIe siĂšclesâ BMB no 73, 1976, 30 pages.
- âLes comptes de Basse-Navarre pour 1347â, BMB no 74, 1976, 12 pages.
- âToponymie des pays de lâAdour et du Pays basque français de J. Lemoineâ, Ă©tude critique, BMB no 77, 1977, 9 pages.
- âLes Basques de J.AlliĂšresâ, ibidem, 3 pages.
- âLa Basse-Navarre en 1350â, publiĂ© par chapitres sĂ©parĂ©s dans BMB no 75, 76,79,84,85,87,90, 1977-1980, 190 pages.
- âEuskal-Herria (1789-1850), Actes du colloque international de Bordeauxâ, compte- rendu, BMB no 88, 1980, 10 pages.
- âMontagnes et civilisation basques â de Cl.Dendaletche, ibidem, 5 pages.
- âAugustin Chaho (1811-1858), sa vie, son Ćuvreâ, introduction aux Ćuvres de Chaho prĂ©sentĂ©es par P. Bidart, Laffitte Reprints, Marseille, 1980, 3 pages.
- âPosition littĂ©raire dâAugustin Chahoâ, confĂ©rence pour le prix des Trois Couronnes (Biarritz), Bul. de la SociĂ©tĂ© des Lettres Sciences et Arts de Bayonne (BSLSAB) no 136, 1980, 5 pages.
- âLa population dâAinhice-Mongelos et Saint-Jean-Pied-de-Port en 1413â, ibidem, 12 pages.
- âĂ propos dâune Ă©tude de Joan Coromines sur la toponymie basco-romane des PyrĂ©nĂ©es-Atlantiquesâ, BMB no 91, 1981, 12 pages.
- âUne tentative ambitieuse dâA. Chaho : la Philosophie des Religions comparĂ©es (1848)â: BMB no 93, 1981, 16 pages. Version revue et corrigĂ©e pour le livre sur Chaho des Ă©ditions Harriet, 1996.
- âRĂ©Ă©dition dâun classique de notre culture: les Chroniques du prince de Viane (1454)â, BMB no 94, 1981, 12 pages.
- âSur les noms et toponymes basques dans un compte bas-navarrais du XIIIe siĂšcle (1264-1265)â, Iker 2, Hommage Ă Pierre Lafitte, Bilbao 1983, 12 pages.
- âĂ propos dâun livre majeur: Ătre Basque, Toulouse (Privat) 1983â, BMB no 103, 1984, 24 pages.
- âUne importante contribution Ă lâhistoire basque ancienne et moderne: Casas Ospitalia... de Cl. UrrutibĂ©hĂ©tyâ, BMB no 104, 1984, 24 pages.
- âLes maisons mĂ©diĂ©vales du Pays basque de Franceâ, no 105 du BMB, 1984, 56 pages.
- âĂ propos de Etxenika...â, Rev. Intern. de Estudios Vascos, Julio Caro Barojari omenaldia, Pampelune 1986, 11 pages.
- âLa maison Irigoizbehere dâOssĂšs, monographieâ, BMB no 112, 1986, 32 pages.
- âLexique et suffixes dans la toponymie dâhabitat du Moyen Ăge en Labourd, Basse-Navarre et Souleâ, Euskera XXXII, Bilbao 1986, 12 pages.
- âLur-berri egite âta leku-izen...â et âNote sur le vocabulaire du dĂ©frichement en toponymie basque au nord des PyrĂ©nĂ©esâ, Euskera ibidem, et Flaran 1986, 5 pages.
- âLes Ă©crits littĂ©raires de Pierre Lafitteâ, BMB no 113, 1986, 14 pages.
- âLâanticipation nasale de -b - et la graphie -mb- dans les noms composĂ©s de lâancienne toponymie basqueâ, BMB no 115, 1987, 10 pages.
- 4 chapitres (pages 141-143, 160-162, 223-226, 493-496) du Nouveau Guide Bleu Aquitaine, Hachette 1986.
- âLes vestiges aquitains en toponymie occitane selon J. Coromines, Ă la lumiĂšre de la toponymie basque du Moyen Ăgeâ, BMB no 118, 1987, 26 pages.
- âLe Nouveau Guide Bleu Aquitaineâ, Ă©tude critique, BMB no 119, 1987, 7 pages.
- âLes traces du gascon dans les noms de provinces, vallĂ©es, communes et quartiers historiques en Labourd, Basse-Navarre et Souleâ, confĂ©rence Ă lâuniversitĂ© dâĂ©tĂ© de Saint-SĂ©bastien, Pirenaico navarro-aragones, gascon y euskera, Bilbao 1987, 19 pages.
- âLos siete valles historicos de la Baja Navarraâ, Navarra hoy no 55, Pampelune 1988.
- âGaraztar bat: Bernat Etxepareâ, ibidem.
- âLuis Michelena âta euskal onomaztikaâ, Egan n° spĂ©cial dâhommage Ă L. Michelena, Saint-SĂ©bastien 1988, 8 pages.
- âTerminos vascos en documentos medievales de los siglos XI-XVI de J. Arzamendiâ, Ă©tude critique, BMB no 121, 1988, 25 pages.
- âNote sur lâancienne toponymie de Juxueâ, ibidem, 5 pages.
- âLes infançons ou la noblesse rurale de la Basse-Navarre mĂ©diĂ©valeâ, 2e CongrĂšs dâĂtudes Basques, Histoire tome II, Saint-SĂ©bastien 1988, 15 pages.
- âTrois poĂšmes basques du XVIIIe siĂšcle sur la vallĂ©e dâOssĂ©s, analyse comparĂ©eâ, Hommage au MusĂ©e Basque, Bayonne 1988, 42 pages.
- âContre lâabsurde et envahissante graphie bait da, bait zen, etc.â, BMB no 124, 1989, 14 pages.
- âLes maisons mĂ©diĂ©vales du Pays basque: complĂ©ment au BMB n°105â, BMB no 125, 1989, 15 pages.
- âUne littĂ©rature de langue basqueâ, Cahiers de lâIforep no 57, 1989, 15 pages.
- âLes noms de maisons et les noms de famille basquesâ, ibidem, 12 pages.
- Ixtorio-mixterio edo Eiherazainaren ipuin hautatuak, choix de 72 âcontes du meunierâ de Pierre Lafitte parus dans Herria, prĂ©sentĂ©s et classĂ©s par thĂšmes, avec introduction et repĂšres chronologiques (1972-1983), Egan-Herria, Saint-SĂ©bastien, 97 pages.
- Toponymie basque: noms de pays, vallées, communes et hameaux historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule, étude historique et linguistique, Presses Universitaires de Bordeaux 1990, 194 pages. 2e édition revue et corrigée en 1991. (voir no 124).
- âPeuplement et toponymie de la vallĂ©e de BaĂŻgorryâ, La vallĂ©e de BaĂŻgorry et ses alentours, J.et D. et Izpegi, Saint-Etienne-de-BaĂŻgorry 1990, 21 pages.
- Corrections et additions Ă la 2e Ă©dition du Guide Bleu Aquitaine, 1990.
- âSystĂšme phonĂ©tique basque et Ă©tymologie, note sur une Ă©tude du lexique de la parentĂ© en basque par Yu. Vl. Zytzarâ, BMB no 127, 1990, 5 pages.
- âLa Cour de Licharre en 1337-1338â, BMB no 130 âHommage Ă EugĂšne Goyhenecheâ, 1990, 15 pages.
- âPrĂ©faceâ en basque et français au Dictionnaire des noms dâĂ©tat civil basques (Euskal deituren izendegia) de Ph. Oyhamburu, Ossas-Suhare 1991, 3 pages.
- âDu Moyen Ăge aux Temps modernes: sociĂ©tĂ© et cultureâ, et traduction basque de lâ âAvant-proposâ, Le pays de Cize, Izpegi 1991, 25 pages.
- âRemarques sur les Observaciones en torno Ă la obra Toponymie basque de J.-B. Orpustan (intitulĂ© nouveau: Sobre toponimia del paĂs vasco norpirenaico) dâAlfonso Irigoyen (Bilbao 1990), BMB °131, 1991, 20 pages.
- âArteko konsonant batâŠâ (âUne consonne de transition dans quelques toponymes basques mĂ©diĂ©vaux -egi/-tegi, oki/-toki, etc.â), communication aux 1Ăšres journĂ©es dâonomastique de lâAcadĂ©mie basque (Vitoria 1985), Onomasticon VasconiĂŠ 4, Bilbao 1991, 9 pages.
- âUn texte basque inĂ©dit contre la Constitution civile du clergĂ© et le serment des prĂȘtresâŠ: traduction française et commentaireâ, BMB no 132, 1991, 24 pages.
- âProtĂ©ger, restituer, inventer les noms de lieux en Pays basqueâ, confĂ©rence Ă la journĂ©e du âPatrimoine en Pays basqueâ du , La politique du patrimoine en Pays basque, Izpegi 1992, 15 pages.
- âUn poĂšte basque au temps de la RĂ©volution: Salvat Monhoâ, et âIntroduction au colloqueâ, deux communications au colloque international de lâURA 1055 du CNRS (-), 1789 et les Basques, Presses Universitaires de Bordeaux 1991, p. 7-9 et 239-255.
- âRĂ©alisme rural et fantaisie poĂ©tique chez OyhĂ©nart: Laur karbarien eresia âle rĂ©cit des quatre cardeusesâ, MemoriĂŠ L. Mtxelena Magistri sacrum I, Anuario del SFVJU XIV, p.201-215 Saint-SĂ©bastien 1991, et BMB n°133, 1992.
- Proverbes et PoĂ©sies basques dâOyhĂ©nart (1657-1664), Ă©dition trilingue intĂ©grale (traduction espagnole de F. Arcocha), avec Introduction et Notes, Izpegi 1992, 2e Ă©dition revue et corrigĂ©e 1993, 3e Ă©dition en .
- Oihenarten hiztegia: le lexique basque dâOyhĂ©nart (traduction en français et espagnol) avec Introduction et commentaires bilingues, 2786 entrĂ©es, Izpegi 1993, 209 pages.
- âDeklinabide atzizkien aldatzeak...â (Variations des suffixes de dĂ©clinaison dans la poĂ©sie dâOyhĂ©nart), communication au colloque de lâURA 1055 de sur la grammaire et la dĂ©clinaison basques, question reprise et complĂ©tĂ©e pour le CongrĂšs OyhĂ©nart (4e centenaire) de MaulĂ©on-Saint-Palais () sous le titre dĂ©finitif de âGramatika Oihenarten neurthitzetanâ (Grammaire et versification chez OyhĂ©nart), Iker 8, Bilbao 1994 p.135-159.
- âD'e quelques Ă©tymologies basco-aquitaines dans le Dictionnaire des noms de lieux de France dâA. Dauzat et Ch. Rostaingâ, communication aux 2es journĂ©es dâonomastique de lâAcadĂ©mie basque dâOrduña (Biscaye) en , Ă paraĂźtre dans les Actes.
- âPrĂ©noms et surnoms en Soule et Basse-Navarre au dĂ©but du XIVe siĂšcle : Ă©tude prĂ©sentĂ©e aux 3es journĂ©es dâonomastique de lâAcadĂ©mie basque dâEstella (Navarre) en , Onomasticon VasconiĂŠ T, Actas III Jornadas de OnomĂĄstica, Estella, Septiembre de 1990⊠p. 439-497, Bilbao 2008; nouvelle version dans LAPURDUM V p. 183-221.
- âGarro: un nom dans lâhistoireâ, confĂ©rence Ă la journĂ©e culturelle de Mendionde (64) du , publiĂ©e au BMB n°137, 1994, 16 pages.
- (ThĂšse de doctorat dâEtat non publiĂ©e, soutenue en ) Nom et statut de la maison basque mĂ©diĂ©vale en Basse-Navarre, Labourd et Soule, Ă©tude dâhistoire et de toponymie mĂ©diĂ©vales, 1200 pages dactylographiĂ©es. Les *ouvrages numĂ©rotĂ©s ci-dessous 103 et 109 reprennent, en le condensant et en le complĂ©tant, le contenu de cette thĂšse.
- âUn trait dialectal en basque moderne et contemporain : le complĂ©ment au gĂ©nitif du nom verbal, description, historique et Ă©volutionâ, communication prĂ©sentĂ©e au CongrĂšs de dialectologie Centenaire de Lucien Bonaparte, Bilbao , Iker 7, Bilbao 1992, p. 535-557.
- âElizamburu neurtitzlariâ (versification de J.-B. Elissamburu), communication au colloque Centenaire dâElissamburu de lâAcadĂ©mie basque et de lâURA 1055 du CNRS Ă Sare, , Euskera 1992, 1, Bilbao 1992, p. 205-217.
- âPiarres eta Pello, etc. Piarres Adame elaberrianâ (Piarres et Pello ou lâĂ©cole de la morale et de la vie dans la nouvelle P.A.), communication au mĂȘme colloque, ibidem p. 137-148.
- âLe Dictionnaire toponymique des communes du BĂ©arn de Michel Gorsclaude, Pau 1991â, compte rendu de lecture, BMB no 134, 1992, p. 223-226.
- âLa rĂ©forme de la coutume de Mixe en 1316 par Amanieu dâAlbret vicomte de Tartasâ, Amikuze, le Pays de Mixe, Izpegi 1992, p. 71-87.
- âAspects de lâonomastique ancienne de Mixeâ, ibidem, p. 57-69. 71. Introduction en basque et en français, ibidem, p. 7-13.
- âBernat Etxepare âta Arnalde Oihenart: ondoriotasunetik haratâ (Dechepare et OyhĂ©nart: au-delĂ de lâhĂ©ritage), communication au colloque âQuatriĂšme centenaire dâOyhĂ©nartâ, de lâAcadĂ©mie basque et de lâURA 1055 du CNRS, MaulĂ©on , Hegats no 7 1992, Saint-SĂ©bastien, p. 59-71, et Iker 8, Bilbao 1994, p. 451-466. 73. âLâhĂŽpital-commanderie dâIrissarry de sa fondation Ă sa rĂ©ouverture: quelques jalons sur huit siĂšcles dâhistoireâ, confĂ©rence Ă la JournĂ©e du Patrimoine, Irissarry , BMB no 135, 1993, p. 69-76.
- Participation Ă la prĂ©paration et Ă la rĂ©daction du Censier gothique de Soule de Ricardo Cierbide (UniversitĂ© de Vitoria), Izpegi 1992: rĂ©daction de la PrĂ©face en français (p. 3-9), traduction française et adaptation de lâIntroduction (p. 65-94) et notes.
- âLa langue basqueâ, Guide rĂ©gional Pays basque Gallimard , 1993, p. 24-27.
- âLes noms de maisons dans la toponymie mĂ©diĂ©valeâ (de Soule), Zuberoa, le pays de Soule, Izpegi 1994, p. 193-218.
- Compte rendu sur le Grand Atlas de GĂ©ographie, BMB no 135, 1993, p. 79-80.
- Compte rendu sur le Dictionnaire Ă©tymologique des noms de famille gascons de Michel Grosclaudeâ, ibidem p. 80-84.
- Introduction au colloque international de lâURA 1055 du CNRS sur La RĂ©volution française dans lâhistoriographie et la littĂ©rature basques du XIXe siĂšcle, Bayonne , actes sous le mĂȘme titre, Izpegi 1994, p. 3-12.
- âDe lâhistoire Ă la littĂ©rature: lâĂ©pisode de Joanis dans le Peru Abarca de J.A. Moguel (1802)â, communication, ibidem, p. 13-35.
- âIdĂ©ologie pro-rĂ©volutionnaire et poĂ©sie: le Lehen eta orai de J.-B. Elissamburu (1879)â, communication au mĂȘme colloque, , ibidem p. 189-203.
- Introduction au colloque international de lâURA 1055 du CNRS sur La langue basque parmi les autres: influences comparaisons, Bayonne , actes sous le mĂȘme titre, Izpegi 1994, p. 3-16.
- âZaldu, luku, etc.: de quelques latinismes anciens en toponymie basqueâ, communication au mĂȘme colloque, ibidem, p. 43-57.
- âBozkariozko kantua ou lâhymne europĂ©en en langue basqueâ, essai de traduction commentĂ©e en basque du texte adaptĂ© de Schiller, prĂ©sentĂ© au Forum âJournĂ©e de lâEuropeâ, Bayonne , Le Pays basque et lâEurope, Izpegi 1994, p. 95-106.
- âChronique de saison : le calendrier luno-solaire basqueâ, article paru dans lâhebdomadaire La Semaine du Pays basque, .
- Ezponda (1557-1595) euskal neurthitzetan, Poésies de Jean de Sponde traduites en vers basques (accompagnées du texte français), Izpegi 1995, 105 pages.
- ConfĂ©rence au MusĂ©e de GuĂ©thary pour la prĂ©sentation des « documents et illustrations sur Saint John Perse » le : âTraduire Saint John Perse en basqueâ, publication prĂ©vue en PrĂ©face au recueil de traductions contenant Ăloges (Laudorio), Anabase (Igaite), Vents (Haize) (Ă publier).
- âLes premiers noms des maisons basquesâ, causerie Ă la JournĂ©e de LâInstitut culturel dâIrissarry, , publiĂ© dans Ondarearen egunakâŠ1994 p. 10-16.
- âDe âlâor en basâ Ă Urepel?: note de toponymie basqueâ, BMB no 141, 1995, p. 147- 150.
- âLa fable dans la littĂ©rature basqueâ, confĂ©rence Ă la facultĂ© pluridisciplinaire de Bayonne, samedi , LAPURDUM I p. 141-155.
- Frantziako iraultzaz Euskal-Herrian... (Les travaux rĂ©cents sur la RĂ©volution française en relation avec la langue et la littĂ©rature basques): confĂ©rence Ă lâuniversitĂ© basque dâĂ©tĂ© de Pampelune, .
- PrĂ©cis dâhistoire littĂ©raire basque 1545-1950, cinq siĂšcles de littĂ©rature en âeuskaraâ, 300 pages, Ă©ditions Izpegi . Ădition corrigĂ©e et augmentĂ©e, Izpegi 2006.
- âLa toponymie basque de Bayonneâ, LAPURDUM I (revue annuelle du DĂ©partement de basque de la FacultĂ© pluridisciplinaire de Bayonne et de lâERS 142 (UPRESA 5478 de Bordeaux III) du CNRS), , .25-35.
- âHistoire et onomastique mĂ©diĂ©vales: lâanoblissement de 128 maisons dâArbĂ©roue par Jean II dâAragon et Blanche de Navarre en 1435â, LAPURDUM I, ibidem p. 199-221.
- âIntroductionâ en français et en basque (p. 9-10) et compte-rendu des travaux de 3e cycle en 1995-1996 (p. 235): ibidem.
- Basque et français: mĂ©thode abrĂ©gĂ©e de traduction, 226 pages, Ăditions Izpegi .
- âPrĂ©faceâ Ă lâouvrage de P. Urkizu sur les farces charivariques souletines, Ăditions Izpegi p. 5-9.
- âLes noms de maisons issus du latin abbatia dans le Pays basque mĂ©diĂ©val (Labourd, Basse-Navarre et Soule)â, confĂ©rence au CongrĂšs dâAbbadie, . Antoine dâAbbadie 1897-1997. CongrĂšs International, Bilbao 1998 p. 481-492.
- âHistoire et onomastique mĂ©diĂ©vales. LâenquĂȘte de 1249 sur la guerre de Thibaud I de Navarre en Labourdâ: premiĂšre partie traduite du latin et deuxiĂšme partie traduite du roman mĂ©diĂ©val (navarro-castillan, gascon, vieux français). Deux avant-propos, notes et annexes (1. RepĂšres chronologiques. 2. Index alphabĂ©tique des noms de lieux): Lapurdum II p. 159-234, .
- âLa vallĂ©e de BaĂŻgorry en quelques motsâ, exposĂ© devant lâAssociation VMF des PyrĂ©nĂ©es-Atlantiques le . Publication ultĂ©rieure dans La VallĂ©e de BaĂŻgorry, Baigorriko ibarra, Izpegi 2002, p. 25-33.
- âLe nom de Biarritz est-il dĂ©finitivement expliquĂ© ?â, Nouvelle Revue dâOnomastique 31-32, 1998, p. 182-185.
- ConfĂ©rence Ă lâUniversitĂ© du Temps libre (Anglet): âLa littĂ©rature basque au XVIIIe siĂšcleâ pour le . Lapurdum III, SAI Biarritz 1998, p. 229-239.
- âLa toponymie de la Souleâ Ă la demande de âEnciclopedia General del Pais Vascoâ Ă Saint-SĂ©bastien (texte remis le ).
- La langue basque au Moyen Ăge (IXeâââXVe siĂšcles), 356 pages, Izpegi . Version corrigĂ©e et augmentĂ©e, avec en annexe : "Du basque mĂ©diĂ©val au basque antique : les inscriptions de Velaia-Iruña".
- Pour les âJournĂ©es du patrimoineâ Ă Irissarry le : âDes toponymes mĂ©diĂ©vaux romans Ă Irissarryâ, Ă paraĂźtre dans le livret commĂ©moratif publiĂ© par lâInstitut Culturel Basque.
- âĂcrits basquesâ et âEuskara : la langue basqueâ, Le dictionnaire des PyrĂ©nĂ©es, Privat 1999, Toulouse, p. 265-266 et p. 300-301.
- Pour le colloque de lâUPRESA 5478 (12-): âIntroductionâ au colloque, et âUn type de âparatexteâ en basque: les dĂ©dicaces en basque au temps dâAxular (1600-1650)â (confĂ©rence). PubliĂ©s dans les Actes du colloque LAPURDUM n°1 spĂ©cial, Les lettres basques au temps dâAxular (1600-1650), Biarritz 1999, p. 7-9 et 9-37.
- âTu âhiâ et vous âzuâ en basqueâ, MĂ©langes offerts par lâUniversitĂ© de Toulouse-Le Mirail Ă Jacques AlliĂšres, Biarritz Atlantica 2001.
- Le nom des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule, Izpegi 2000, 430 pages (voir no 146).
- Pour le colloque âBertrand dâEtchauzâ Bayonne-Saint-Etienne-de-BaĂŻgorry : âBertrand dâEtchauz: fragments dâun portrait littĂ©raire croisĂ©â. Autour de Bertrand dâEtchauz, Bayonne 2000, p. 209-228.
- LAPURDUM IV âHommage au Professeur Jean HARITSCHELHAR â, Biarritz : âPrĂ©face et dĂ©dicaceâ, p. 7-8.
- LAPURDUM IV idem: âLire et comprendre les textes poĂ©tiques de tradition orale: lâexemple de la chanson souletine Atharratze Jauregianâ, p. 58-79.
- 1° âMaison et habitants (dĂ©cĂ©dĂ©s) de Saint-Etienne-de-BaĂŻgorry en 1679â (transcription intĂ©grale et traduction partielle dâun document), La vallĂ©e de BaĂŻgorry ⊠Izpegi 2002, p. 230-261.
- 2° âVicomtes et vicomtĂ©sâ, ibidem, p. 263-272.
- âLâonomastique basque dans le Cartulaire de Dax (textes latins des XIe, XIIe et XIIIe siĂšcles)â, confĂ©rence de Dax du : LâĂ©glise et la sociĂ©tĂ© dans le diocĂšse de Dax aux XIeâââXIIe siĂšcles, CEHAG & AEAL, Dax 2004, p. 155-189.
- . âToponymie mĂ©diĂ©vale et lexique basque de la vigne dans les provinces basques de Franceâ, communication aux journĂ©es du patrimoine du Teich (33), samedi , Onomastique et patrimoine, ABELL, Dijon 2004, p. 189-209.
- âUne bien mauvaise rĂ©Ă©dition du Livre dâor de Bayonneâ: Revue dâhistoire de Bayonne, du Pays basque et du bas-Adour, no 159, 2004, p. 295-306.
- âSur les changements phonĂ©tiques dans les formes conjuguĂ©es des auxiliaires premiers en basque: *edun transitif et izan intransitifâ. Lapurdum VIII, 2003 p. 427-455.
- Versailles-ko gortean, liburu lehena (1695-1711): traduction basque de pages choisies des MĂ©moires de Saint-Simon, vol.1, 280 pages, Ăditions Abacus Biarritz, .
- MĂȘme titre liburu bigarrena vol. 2, 223 pages, .
- MĂȘme titre liburu herena vol. 3 et dernier, 364 pages, . 1 Compte rendu de lecture: âMichel MORVAN: Noms de lieux du PĂ€ys basque et de Gascogne. Paris â, Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour no 159, 2004, p. 195-306.
- Essais d'étymologie basques, extraits du courrier échangé avec M. Morvan pour la préparation de son "Dictionnaire étymologique basque", 1996-2007.
- Nouvelle toponymie basque (texte entiÚrement réécrit du no 45), Presses Universitaires de Bordeaux, .
- Sermons basques du XVIIIe siĂšcle en pays de Cize, transcription littĂ©rale avec notes dâintroduction; Lapurdum X, Bayonne 2006, p. 169-232.
- Maitasunaren ikasten, traduction en français de L'Ăducation sentimentale de G. Flaubert, Maiatz, Bayonne .
- "Prise de la Bastille" Ă Saint-Jean-Pied-de-Port, ou l'Ă©meute du mardi âŠ", Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour n°161, 2006, p.267-284.
- "Noms de plantes, etc. d'Irati. Essai de lexicographie basque", Bulletin du Musée Basque, n° spécial hors série, Bayonne 2006, p. 139-162.
- Le for gĂ©nĂ©ral de Navarre, traduction française d'un texte en navarro-castillan du XIIIe siĂšcle, Atlantica Ăditions, Biarritz .
- Précis d'histoire littéraire basque, 1545-1950, nouvelle édition corrigée et augmentée (voir le no 92), Izpegi .
- "Un essai d'enseignement laĂŻc "populaire" Ă OssĂšs en 1898, d'aprĂšs l'hebdomadaire argentin Eskual Herria (Buenos-Aires) du â, IKER 21, Jean Haritschelhar-I omenaldia, Euskaltzainda Bilbao 2008, p. 473-489.
- Ibiltzale bakartuaren ametseriak, traduction basque des RĂȘveries du promeneur solitaire de J.-J. Rousseau. Ăditions Atlantica Biarritz, avril, 2007.
- Poema xipiak laxoan, traduction basque des Petits poĂšmes en prose de Ch. Baudelaire. Ăditions Atlantica Biarritz, avril, 2007.
- OTEIZA. MĂ©taphysique de lâespace. â Zer gatik Oteizaâ etc. : traduction basque des 3 textes de lâouvrage imprimĂ© pour lâexposition de Biarritz, Ăditions Atlantica, avril, 2007, p. 22-32.
- "Les noms de maisons de Bidache au dĂ©but du XIXe siĂšcle âŠ", Bulletin du MusĂ©e basque no 173, Bayonne, 2009, p. 69-82.
- "Toponymes et lexique basque en Cize et OstabarÚs (1580-1800)" et "Okaztarro et Okoka, note de lexique et toponymie basques", Bulletin du Musée basque, Bayonne, 2009.
- "Les hommes d'armes d'Arbéroue vers 1830⊠", 2008.
- a et b. âLa guerre de Navarre et la Basse-Navarre, 1512-1530â, rĂ©cit historique dâaprĂšs lâouvrage Pedro Esarte Muniain Navarra, 1512-1530 (âŠ), Pamiela, Pampelune, 2001". 1re partie publiĂ©e dans la revue Les Amis de la vieille Navarre, n°XVII, Saint-Jean-Pied-de-Port 2008, p. 7-19; 2e partie, n° XVIII, 2009, p. 7-20.
- Laudorio, Igaite, Haize: traduction basque des recueils Eloges, Anabase, Vents de Saint John Perse, 2008.
- Bidenabarr⊠(âEn cours de routeâ, itinĂ©raires basques et autres textes), 2011.
- Erdarazko hirur antzertien itzulpen bilduma: Marivaux, Giraudoux, Brecht (recueil de traduction basque de trois piÚces de théùtre de Marivaux, Giraudoux et Brecht) avec « Postface » du traducteur, 2008.
- Traduction basque de 7 Fables de Florian, et Le Secret de MaĂźtre Cornille (A. Daudet),
- LâibĂšre et le basque : recherches et comparaisons, 2008.
- âRenouvellement de lâaffiĂšvement de Larrau⊠en 1540, traduction en français et glossaire toponymiqueâ. 1 âCorrespondance basque Ă la fin du XVIe siĂšcle (1595-1598) (âŠ) », prĂ©sentation, restitution en orthographe basque moderne, traduction française, notes et bref commentaire explicatif.
- Les noms des maisons médiévales ⊠(voir no 109), version augmentée et corrigée, avec Index lexical et toponymique par P.-Cl. Aïtcin, 2010.
- "In memoriam Professeur Pierre Bidart".
- Compte rendu de lecture : "Eduardo Blasco Ferrer. PALEOSARDO - Le radice linguistiche della Sardegna neolitica. De Gruyter, Berlin, 2010.
- a et b. Abrégés de lexiques basque (navarro-labourdin classique) et français pour la traduction littéraire (Compléments au n° *96, Basque et français⊠nouvelle version). a: Lexique basque-français b: Lexique français-basque.
- Recueils de chants basques : a: Orzaizen bertsu eta kantu (PoĂšmes et chants en Pays d'OssĂšs). b: Gerla kantuak (Chants de guerre).
- Généalogies et documents en pays d'OssÚs.
- Aro galduaren bila. I. Zuanen etxe aldean. (Traduction basque de A la recherche du temps perdu. I. Du cÎté de chez Swann, de M. Proust).
- II. Guermantes-ko aldea. (Idem, II. Du cÎté de Guermantes) en cours.
- III. Aro berraurkitua. (Idem, III. Le temps retrouvé).
- II. Publications diverses
- âLe sens de Fidelioâ, Europe 1970, 10 pages.
- âMarcel Proust, monographie et bibliographieâ, 1re partie, Histoire littĂ©raire de la France, vol. 10; Ăditions sociales 1978, 6 pages.
- âMarcel Proust, etc.,â 2e partie, ibidem vol. 11, 1980, 6 pages.
- âRĂŽle et pouvoirs de lâĂgliseâ, La nouvelle sociĂ©tĂ© basque, LâHarmattan, Paris 1980, 50 pages.
- âSaint John Perse: biographie sommaire, prĂ©sentation et traduction en basque de Eloges, Exil IV, Pluies IV â, revue littĂ©raire Maiatz no 17, , p. 25-40.
- Traduction basque de Anabase de Saint John Perse, Maiatz no 18, , p. 27- 39.
- Interview en basque sur la langue et lâhistoire de la langue basque, OyhĂ©nart et la littĂ©rature, Mazantini no 5, Pampelune , p. 3-9.
- Lecteur-correcteur dĂ©signĂ© pour la traduction basque des Essais de Montaigne par Eduardo Gil Bera pour les Ă©ditions âKlasikoakâ (Bilbao): les trois livres, Entseguak, parus en 1992, 1993, 1994.
- III. Participation avec communications ou confĂ©rences Ă des congrĂšs, colloques, journĂ©es dâĂ©tudes.
N.B. Les numéros renvoient aux publications ci-dessus (I).
- ConfĂ©rence Ă lâuniversitĂ© dâĂ©tĂ© de Saint-SĂ©bastien, : I, 32.
- Communication aux 1Ăšres journĂ©es dâOnomastique de lâAcadĂ©mie basque, Vitoria, : I, 53.
- Id. au colloque de lâUA 1055 sur la grammaire et la dĂ©clinaison, Bayonne : I, 60.
- Id. aux 2Ăšmes journĂ©es dâOnomastique..., Orduña : I, 61.
- Organisation du colloque International de lâURA 1055, Bayonne et , introduction et communication: I, 56.
- Conférence à la journée culturelle de Mendionde, : I, 63.
- Communication aux 3Ăšmes journĂ©es dâOnomastique..., Estella : I, 62.
- ConfĂ©rence et dĂ©bats (journĂ©e entiĂšre) pour la journĂ©e dâĂ©tude du comitĂ© Izpegi sur la toponymie basque: .
- Conférence à la journée du Comité Izpegi sur le patrimoine, Baïgorry, :I, 55.
- Communication au CongrĂšs âLucien Bonaparteâ de dialectologie, Bilbao : I, 65.
- Deux communications au colloque de lâAcadĂ©mie basque et de lâURA 1055 du CNRS sur âJ.-B. Elissamburuâ, Sare : I, 66 et I, 67.
- Deux communications Ă©crites en basque Ă la Commission dâOnomastique de lâAcadĂ©mie basque du : 1° âĂcrire en basque les noms de lieux Ă©trangers, problĂšmes dâadaptation phonĂ©tique et graphiqueâ, 2° âĂcrire en basque les noms de personnes Ă©trangers id.â.
- Participation aux travaux de la municipalité de Hasparren pour la version basque de la toponymie urbaine: 1991.
- Deux communications au Colloque âOyhĂ©nartâ de lâAcadĂ©mie basque et de lâURA 1055, MaulĂ©on-Saint-Palais : I, 60 et I, 72.
- ConfĂ©rence Ă la journĂ©e du patrimoine de lâInstitut culturel basque Ă Irissarry, : I, 73.
- ConfĂ©rence en basque sur âB. Dechepare et A. dâOyhĂ©nartâ Ă lâinvitation de lâUniversitĂ© UTG de Saint-SĂ©bastien: .
- Organisation, introduction et deux communications au colloque de lâURA 1055 de : I, 79, I, 80 et I, 81.
- Organisation, introduction et communication au colloque de lâURA 1055 de : I, 82 et I, 83.
- Essai sur la traduction en basque de lâhymne europĂ©en, au forum sur âle Pays basque et lâEuropeâ, Bayonne : 1,84.
- ConfĂ©rence âTraduire Saint John Perse en basqueâ, sur invitation au musĂ©e de GuĂ©thary pour lâexposition autour de Saint John Perse, : I, 87.
- ConfĂ©rence aux deuxiĂšmes journĂ©es du Patrimoine dâIrissarry, : âLes premiers noms de maisons basquesâ: I, 88.
- ConfĂ©rence âLes recherches sur la littĂ©rature basque et la RĂ©volution françaiseâ, UniversitĂ© dâĂ©tĂ© de Pampelune : I, 90.
- ConfĂ©rence sur âLa fable dans la littĂ©rature basqueâ, Bayonne : I, 91.
- âLa vallĂ©e de BaĂŻgorry en quelques motsâ: causerie pour lâouverture de la journĂ©e des Maisons de France Ă Saint-Etienne-de-BaĂŻgorry le : I, 100.
- ConfĂ©rence pour le congrĂšs A. dâAbbadie, (voir I, 98).
- : confĂ©rence Ă lâUniversitĂ© du Temps Libre Ă Anglet sur âLa littĂ©rature basque au XVIIIe siĂšcleâ (voir I, 101).
- : exposĂ© aux journĂ©es du patrimoine dâIrissarry sur âLes toponymes romans mĂ©diĂ©vaux Ă Irissarryâ.
- Organisation du colloque international âAxular et son temps dans les lettres basques : 1600-1650)â, Bayonne 12- ; exposĂ© dâintroduction et confĂ©rence âUn type de âparatexteâ: les dĂ©dicaces en basque au temps dâAxularâ (voir I, 106).
- âBertrand dâEtchauz : fragments dâun portrait littĂ©raire croisĂ©â au colloque âBertrand dâEtchauzâ, (voir I, 110).
- âPrise de la Bastilleâ Ă Saint-Jean-Pied-de-Port le lundi de PĂąques du jour de foireâ : confĂ©rence pour les Amis de la vieille Navarre, .
- âLâonomastique basque dans le Cartulaire de Dax, textes latins des XIe, XIIe et XIIIe siĂšclesâ, , Ă paraĂźtre en (voir I, 115).
- JournĂ©es du patrimoine aquitain au Tech (Gironde): âToponymie mĂ©diĂ©vale et lexique basque de la vigne dans les provinces basques de Franceâ, samedi ,(voir I, 116). (voir I, 116).
Notes et références
Voir aussi
Liens externes
- Ressource relative Ă la recherche :
- (eu) (fr)Site officiel des travaux de Jean-Baptiste Orpustan
- Jean-Baptiste Orpustan sur lapurdum.org
- Jean-Baptiste Orpustan sur artxiker
- Le site de la revue Lapurdum