Accueil🇫🇷Chercher

Ibrahim Abdel Meguid

Ibrahim Abdel Meguid (إبراهيم عبد المجيد, Ibrâhîm 'Abd Al-Magîd), né le à Alexandrie en Égypte, est un écrivain romancier et nouvelliste égyptien contemporain de langue arabe[1].

Ibrahim Abdel Meguid
إبراهيم عبد المجيد
Nom de naissance إبراهيم عبد المجيد, Ibrâhîm 'Abd Al-Magîd
Naissance
Alexandrie, Égypte
Activité principale
Distinctions
Auteur
Langue d’écriture arabe
Genres
Adjectifs dérivés Responsable dans le secteur culturel

Ĺ’uvres principales

  • La Maison aux jasmins (1987)
  • L'Autre pays (1991)
  • Personne ne dort Ă  Alexandrie (1996)
  • Au seuil du plaisir (2005)

Biographie et carrière

Né en 1946 à Alexandrie, Ibrahim Abdel-qawi Abdel-Méguid Khalil obtient, en 1973, son baccalauréat de philosophie à la Faculté des Lettres, de l'Université d'Alexandrie. L'année suivante, il s'installe au Caire pour travailler dans le secteur de la culture, en occupant des postes de responsable culturel au ministère de la Culture:

  • De 1976 Ă  1980, Responsable spĂ©cialiste de la culture de masse.
  • De 1980 Ă  1985, Conseiller de culture de masse auprès de la direction du théâtre.
  • De 1989 Ă  1991, Consultant auprès de la direction du livre.
  • De 1989 Ă  1995, Directeur gĂ©nĂ©ral du DĂ©partement de la Culture de masse.
  • De 1995 Ă  2001, RĂ©dacteur en chef de la sĂ©rie d'Ă©dition "Nouvelles Ă©critures" publiĂ©e par l'Organisme gĂ©nĂ©ral Ă©gyptien du livre.

Ensuite, Directeur général du projet "l'Atlas du folklore" auprès du département de la culture de masse. Il est à noter qu'au début des années 1970, Ibrahim Abdel Meguid était membre du Parti communiste égyptien alors interdit; son engagement politique s'est poursuivi plus tard; et de ce fait, il a été emprisonné pour son activisme.

Ĺ’uvre

Au compte d'Ibrahim Abdel Meguid plusieurs romans, nouvelles et articles. Certains de ses romans sont traduits en différentes langues européennes, dont "L'autre pays" est traduit en anglais, en français et en allemand. Son roman "Personne ne dort à Alexandrie" est traduit en anglais et en français; Son roman "La Maison aux jasmins" est traduit en français.

Livres

  • La Maison aux jasmins (Bayt al-yasâmin, Le Caire, Dâr al-Fikr, 1987), roman, traduit de l'arabe par Nashwa al-Azhari. [Arles], Éditions Actes Sud, (ISBN 274272642X), 168 p.« EmployĂ© aux archives d’une sociĂ©tĂ© de construction navale Ă  Alexandrie, Chagara est parfois chargĂ© par ses chefs de conduire les ouvriers aux manifestations officielles. Mais un jour, au lieu d’aller applaudir le prĂ©sident Nixon, Ă  la tĂŞte de ses collègues, et de payer Ă  chacun d’eux une prime d’une demi-livre Ă©gyptienne, le voici qui les dispense de cette corvĂ©e et, en contrepartie, empoche la moitiĂ© de la somme qui lui a Ă©tĂ© confiĂ©e. En fait, la seule prĂ©occupation de Chagara, maintenant qu’il a trente ans, est d’acquĂ©rir un appartement pour pouvoir se marier. Mais pour acheter du nouveau, il faut vendre de l’ancien, et c’est ainsi qu’il tombe dans les griffes de deux escrocs, l’un Ă©picier, l’autre agent immobilier, et qu’il en vient lui-mĂŞme, peu Ă  peu, Ă  perdre ses illusions… et ses scrupules. Entrecoupant la confession de Chagara de faits divers, cocasses ou insolites, Ibrahim Abdel Meguid s’en prend avec humour au nouveau cours politique et social dans lequel s’est engagĂ©e l’Égypte après la guerre d’octobre 1973. »(Quatrième de couverture.)
  • L'Autre pays (Al Balda al-ukhrâ, Londres, Riyâd al-Rayyis, 1991), roman traduit de l'arabe par Catherine Tissier-Thomas. [Arles], Éditions Actes Sud, , coll. « Romans Nouvelles Â» (ISBN 2742703039), 304 p.« Comme beaucoup de ses compatriotes, IsmaĂŻl, un jeune diplĂ´mĂ© Ă©gyptien, a quittĂ© son pays pour l’Arabie saoudite, nouvel Eldorado, oĂą se pressent une multitude d’immigrĂ©s venus de tous les pays musulmans – y compris non arabes – et la cohorte des hommes d’affaires occidentaux. En ce lieu qui lui est Ă  la fois Ă©tranger et familier, IsmaĂŻl dĂ©couvre peu Ă  peu les règles de l’exil consenti et la cruelle rĂ©alitĂ© d’un univers oĂą l’arrogance des puissants ne rencontre que la servilitĂ© de ces dĂ©racinĂ©s venus lĂ  pour vendre leur propre vie au profit de ceux qui, restĂ©s au pays, confisquent leur existence et les bannissent peu Ă  peu de leur propre histoire. Inaugurant une approche radicalement nouvelle de la littĂ©rature de l’émigration, Ibrahim Abdel Meguid retrace, Ă  travers l’histoire d’IsmaĂŻl, l’aventure de ces millions d’individus pris au piège du rapport Ă©quivoque qui lie les nations riches et pauvres, en particulier dans le monde arabe. Et parce que cette expĂ©rience y Ă©tait Ă©voquĂ©e, de l’intĂ©rieur et sans concession, pour la première fois, ce roman fit sensation lors de sa parution en 1991. »(Quatrième de couverture.)
  • Personne ne dort Ă  Alexandrie (La Ahad yanam fil Iskandariya, Le Caire, Dâr al-Hilâl, 1996), roman, traduit de l'arabe par Soheir Fahmi, avec la collaboration de Pierre Chavot, Paris, Éditions DesclĂ©e de Brouwer, (ISBN 2220044319), 432 p.« Magdeddine, homme de Dieu, et son Ă©pouse Zahra, victimes d'un passĂ© qui les rattrape, sont contraints de quitter leur village et de gagner Alexandrie au moment mĂŞme oĂą, très loin de lĂ , Hitler s'apprĂŞte Ă  envahir la Pologne. D'abord Ă©tonnĂ©s par un monde qui leur Ă©chappe, ils finissent par nouer des amitiĂ©s solides et sont happĂ©s dans une ville bouillonnante, oĂą les agitations de la vie quotidienne, le rythme des fĂŞtes religieuses, les derniers spectacles en vogue Ă©touffent la rumeur de l'Histoire. Magdeddine le musulman se lie d'amitiĂ© avec Damien, copte gĂ©nĂ©reux et volubile. Les deux amis travaillent Ă  la restauration des voies ferrĂ©es, puis doivent bientĂ´t gagner le dĂ©sert d'Al-Alamein, tandis que les raids italiens se succèdent dans le ciel d'Alexandrie, et que grondent au loin les canons de Rommel... Dans ce roman historique haletant, qui obtint en 1996 le prix du Salon du Livre du Caire, Ibrahim Abdel-MĂ©guid fait se rencontrer de plein fouet la violence de la Seconde Guerre mondiale et la vie savoureuse et contrastĂ©e de l'Égypte. »(Quatrième de couverture.)
  • Au seuil du plaisir (Atabet al-bahga, Le Caire, Al-Chourouq, 2005), roman, traduit de l'arabe par Hoda Fourcade, Montreuil, Seine-Saint-Denis, Éditions Folies d'encre, 2009, 224 p.« Deux hĂ©ros, Ahmed et Hassa, errent dans le monde et balancent entre sentiment d'exil intĂ©rieur et soif de vivre. LiĂ©s par une profonde amitiĂ©, ils tentent de conjurer leurs propres angoisses et la brutalitĂ© sociale qui l'accompagne en s'inventant un espace de bonheur. »(Extrait de la prĂ©sentation de l'Ă©diteur.)

Anthologies / revues

  • « Une demeure solitaire », extrait du recueil de nouvelles : Fermeture des fenĂŞtres (Ighlaq al-nawafez, 1992), traduit de l'arabe par Sophie Gallois, traduction revue et corrigĂ©e par Catherine Farhi, dans Peuples MĂ©diterranĂ©ens no 76, 1996.
  • Extrait du roman Chahd de la citadelle (Chahd al-qalaa, 2007), traduit de l'arabe par Soheir Fahmi, dans Al-Ahram Hebdo, no 661, .

Livres

  • Jede Woche... gibt es einen Freitag (FĂ® kull usbĂ»'... yaum gum'a, Le Caire, ad-Dâr al-Misriyya al-Lubnâniyya, 2009), roman, traduit de l'arabe par Aron Schatten. [Engelschoff], Éditions Verlag auf dem Ruffel, (ISBN 978-3-933847-55-3), 299 p.

Le roman "Chaque semaine... il y a un vendredi" décrit la société égyptienne en fin de règne du président-dictateur Moubârak, une société qui souffre de la présence policière (d'ailleurs le roman a certainement des aspects de polar), de corruption, de fraude électorale. C'est un des premiers romans égyptiens à intégrer l'Internet et Facebook (sous forme d'un 'facebook égyptien' sur lequel Raudha, sa fondatrice, n'accepte de nouveaux membres... que le vendredi.)

RĂ©compenses

Ibrahim Abdel Meguid reçoit plusieurs prix importants dont:

  • Prix Naguib-Mahfouz du roman, dĂ©cernĂ© par l'UniversitĂ© amĂ©ricaine du Caire, pour "L'autre pays" en 1996.
  • Prix de la Foire internationale du livre du Caire, du meilleur roman pour "Personne ne dort Ă  Alexandrie", en 1996.
  • Prix d'État de l'Excellence pour la littĂ©rature dĂ©cernĂ© par le Conseil SuprĂŞme de la Culture, en 2004.
  • Prix d'honneur de l'État pour les arts et les lettres dĂ©cernĂ© par le Conseil suprĂŞme de la Culture, en 2007.
  • Prix Katara pour la littĂ©rature, pour "Adagio" en 2015[2]

Bibliographie

  • FĂ® l-sayf al-sâbi 'wa-l-sittin [L'Ă©tĂ© soixante-sept], roman (1979)
  • Al-Masafât [Les distances], roman (1982)
  • Al-Sayad wal yamam [Le chasseur et les colombes], roman (1985)
  • Bayt al-yasâmin [La Maison aux jasmins], roman (1987)
  • Al Balda al-ukhrâ [L'Autre pays], roman (1991)
  • La Ahad yanam fil Iskandariya Personne ne dort Ă  Alexandrie, roman, (1996)
  • Toyour al-anbar [Les oiseaux d’ambre], roman (2000)
  • Borg al-azraa [Le signe de la Vierge], roman (2003)
  • Atabet al-bahga [Au seuil du plaisir], roman (2005)
  • Chahd al-qalaa, [Chahd de la citadelle ], roman (2007).
  • Al-Chagara wal assafir [L’arbre et les oiseaux], nouvelles (1985)
  • Ighlaq al-nawafez [Fermeture des fenĂŞtres], nouvelles (1992)
  • Laylatoul Ishqi wad-dam [Nuit d'amour ardent et de sang]
  • Qanadil al Bahr [MĂ©duses]
  • Iskandriya fi ghayma [Alexandrie dans une nuĂ©e]
  • Fi koulli ousbou yawmou joumoua [Ă€ chaque semaine un vendredi]
  • Mashahid saghira hawla surin kabir [Petites scènes autour d'une grande muraille], nouvelles
  • Ighlaq annawafidh [La fermeture des fenĂŞtres]
  • Soufounin qadima [Vieux navires], nouvelles
  • Laylat anjina [Nuit d'angine], nouvelles
  • Ashajarou wal assafir [Les arbres et les oiseaux]
  • Adagio (2015)[3]

Autres:

  • Mudhakkarat Abd Ameriki (MĂ©moires d'un esclave amĂ©ricain /Traduction).
  • Ghuiwayat al Iskandriya (SĂ©duction d'Alexandrie /Livre).

Notes et références

  1. (en) Simon Gikandi, Encyclopedia of African Literature, Taylor & Francis, , 648 p. (ISBN 978-1-134-58223-5, lire en ligne), p. 2
  2. « Ahram Hebdo – Ibrahim Abdel-Méguid : L’écriture est une vision et une prise de position par rapport à tout ce qui se passe autour de soi », sur hebdo.ahram.org.eg (consulté le )
  3. « Un départ sur une note triste – Ahram Hebdo », sur hebdo.ahram.org.eg (consulté le )

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.