Accueil🇫🇷Chercher

Histoires de la fin des temps

Histoires de la fin des temps est le quinzième tome, et le troisième volume de la deuxième série, de La Grande Anthologie de la science-fiction.

Histoires de la fin des temps
Image illustrative de l’article Histoires de la fin des temps
Les 36 volumes de la Grande Anthologie de la science-fiction.

Préface Demètre Ioakimidis
Genre Anthologie
Science-fiction
Éditeur Le Livre de poche
Collection La Grande Anthologie de la science-fiction no 3777
Lieu de parution Paris
Date de parution 1983
Type de média Livre papier
Couverture Cl. Gozlan
Nombre de pages 448
ISBN 2-253-02580-1
Chronologie

Préfacée par Demètre Ioakimidis, l'anthologie réunit treize nouvelles et a été publiée en 1983.

Publication

Extrait de la préface

« Quel que soit le point de vue choisi, l'auteur qui se propose de raconter une histoire se déroulant dans un avenir lointain doit faire sentir à son lecteur les différences qui séparent l’époque évoquée du présent. Ou, s’il n’y a pas de différences, il doit trouver de bonnes raisons pour concilier cette ressemblance avec le passage postulé de nombreux siècles. Une des ressemblances généralement acceptées – on peut parler de constante, à d’assez rares exceptions près – concerne l’homme : il est habituellement admis, pour la clarté du récit, que l'apparence et la psychologie de notre espèce resteront inchangées, ou pratiquement inchangées, au cours des millénaires. Est-ce là un postulat justifié ? Notre Histoire paraît le suggérer ; mais notre Histoire est souvent beaucoup plus courte que celle dont l'auteur nous crédite pour l’avenir. »

— Demètre Ioakimidis, extrait de la préface, fin page 7 et début page 8

Nouvelles

Le Dernier Terrien

  • Auteur : Lester del Rey.
  • Titre original : The Last Earthman.
  • Publication : If n°92, juillet 1965.
  • Place dans le recueil : p. 15 Ă  27.
  • Traduction : RenĂ© Lathière.
  • RĂ©sumĂ© : L'espèce humaine a fini par essaimĂ© dans toute la galaxie. Pendant ce temps, sur Terre, les conflits ont continuĂ©. Des guerres atomique s'y sont dĂ©roulĂ©es. Aujourd'hui, il ne reste qu'un seul humain sur Terre : Egon. Un vaisseau spatial apparaĂ®t. Ce sont des humains qui colonisent des planètes telluriques viables. Ils croient arriver sur un monde neuf : Egon les met vite au courant qu'ils sont revenus sur la planète originaire de l’aventure humaine.
  • Liens externes :

L'Ultime Rencontre

  • Auteur : Harry Harrison.
  • Titre original : Final Encounter.
  • Publication : Galaxy Magazine n°128, avril 1964.
  • Place dans le recueil : p. 28 Ă  58.
  • Traduction : Michel Demuth.
  • RĂ©sumĂ© : Un vaisseau spatial, composĂ© de Hautamaki, Tjond et Gulyas, est parvenu Ă  l'autre bout de la galaxie. Les astronautes dĂ©couvrent en pleine zone vide des centaines de tĂ©lescopes, destinĂ©s Ă  n'importe quels ĂŞtres vivants munis de mains, pinces, tentacules, etc. Apparemment ces tĂ©lescopes ont Ă©tĂ© crĂ©Ă©s et installĂ©s pour que n'importe quelle espèce puisse explorer l'espace. Or tous ces tĂ©lescopes sont braquĂ©s vers le mĂŞme endroit : une petite Ă©toile situĂ©e en bordure de la galaxie, loin de tout. Ils dĂ©cident de s'y rendre, puisqu'il semble bien que les tĂ©lescopes ont Ă©tĂ© placĂ©s de telle manière que des visiteurs se rendent vers cette Ă©toile. ArrivĂ©s Ă  proximitĂ© de l'Ă©toile, ils sont accueillis par des ĂŞtres bipèdes, avec tĂŞtes Ă©tranges, bras Ă©tranges, jambes Ă©tranges. Le contact se noue avec le reprĂ©sentant des aliens qui dit se nommer Liem. Une analyse ADN comparĂ©e montre que les ADN des aliens et des humains sont comparables Ă  99%. Ce n'est pas un hasard. Hautamaki et ses deux compagnons sont issus d'une branche humaine qui a explorĂ© la galaxie en passant par la frange gauche ; les « aliens » sont issus d'une branche humaine qui a explorĂ© la galaxie en passant par la frange droite. Les deux branches se sont retrouvĂ©es : la galaxie a Ă©tĂ© conquise par l'humanitĂ©, et aucun vĂ©ritable extraterrestre n'y a jamais Ă©tĂ© croisĂ©.
  • Liens externes :

Autodafé

  • Auteur : Damon Knight.
  • Titre original : Auto-da-FĂ©.
  • Publication : Galaxy Magazine n°109, fĂ©vrier 1961.
  • Place dans le recueil : p. 59 Ă  68.
  • Traduction : Michel Demuth.
  • Article connexe : AutodafĂ©.
  • Remarque : c'est la nouvelle la plus courte du recueil.
  • RĂ©sumĂ© : Le dernier humain vit sur Terre, et va bientĂ´t mourir. Nul autre humain sur la planète, nul enfant ; en revanche il y a des chiens intelligents qui servent les humains (en l'occurrence le dernier humain). Ces chiens sont composĂ©s d'un mâle, prĂ©nommĂ© Roland, et d'une cinquantaine de chiennes. Roland sent que lui aussi mourra un jour, et qu'il est le seul Ă  pouvoir insĂ©miner les chiennes, qui toutes veulent avoir des portĂ©es de chiots et perpĂ©tuer l'espèce. Roland formule une requĂŞte Ă  l'humain (dont le nom ou le prĂ©nom n'est jamais prĂ©cisĂ©) : la nourriture que les chiens absorbent contient une substance chimique contraceptive qui les empĂŞche de se reproduire ; l'humain accepterait-il de supprimer l'absorption de cette substance chimique ? La fin du rĂ©cit montre la rĂ©action de l'humain Ă  l'Ă©noncĂ© de cette requĂŞte : ne voulant pas mourir seul, mais ne voulant pas non plus que l'espèce canine survive Ă  l'espèce humaine, il tue Roland.
  • Liens externes :

Université

  • Auteur : Peter Phillips.
  • Titre original : University.
  • Publication : Galaxy Magazine n°29, avril 1953.
  • Place dans le recueil : p. 69 Ă  103.
  • Traduction : Arlette Rosenblum.
  • Bref rĂ©sumĂ© : des humains Ă  bord d'un vaisseau spatial entrent en contact avec une civilisation extraterrestre. On leur fait passer l'Ă©quivalent d'un « examen d'entrĂ©e Ă  l'universitĂ© » : les humains sont-ils assez matures pour ĂŞtre accueillis au sein de la grande civilisation galactique ?

Forteresse

  • Auteur : Fred Saberhagen.
  • Titre original : Fortress Ship.
  • Publication : If n°72, janvier 1963.
  • Place dans le recueil : p. 104 Ă  121.
  • Traduction : Bruno Martin.
  • Remarque : la nouvelle a aussi reçu en français le titre Les Dames et le Fou furieux.
  • RĂ©sumĂ© : Pour dĂ©truire un « berserker », ce redoutable vaisseau spatial robotisĂ© construit il y a des millĂ©naires par une espèce extraterrestre aujourd'hui disparue, il faut trois vaisseaux humains qui le prennent en tenaille. Or Del Murray et Foxglove ne sont que deux, ils attendent l'arrivĂ©e de Gizmo. Quelques heures d'attente Ă©prouvantes : le berserker va-t-il les attaquer et dĂ©truire leurs vaisseaux ? C'est alors que le berserker leur fait une proposition pour le moins Ă©trange : jouer une partie spatiale du jeu de dames ! La partie s'engage et le temps gagnĂ© permet l’arrivĂ©e de Gizmo. Dès son arrivĂ©e, les trois vaisseaux terriens passent Ă  l'attaque et dĂ©truisent le berserker.
  • Liens externes :

Du danger des traités

  • Auteur : Katherine MacLean et Tom Condit[1].
  • Titre original : Trouble with Treaties.
  • Publication : Star Science Fiction Stories n°5, .
  • Place dans le recueil : p. 122 Ă  164.
  • Traduction : Paul HĂ©bert.
  • Remarque : nouvelle humoristique.
  • RĂ©sumĂ© :
    • Le Wllyll'n, vaisseau spatial d'une civilisation extraterrestre, entre en contact avec le vaisseau humain Kemal Ataturk. Les Aliens sont issus d'une espèce particulièrement agressive qui ne raisonne qu'en termes de dominants (cette espèce) et de dominĂ©s (potentiellement, toutes les autres espèces vivantes). Ils ne comprennent pas les concepts de libertĂ© et d'Ă©galitĂ©. Le vaisseau alien est puissamment armĂ© et est dirigĂ© par Bryllw, un commandant dominateur. Les humains, pour leur part, sont dans un vaisseau spatial moins bien armĂ© et sont loin d'ĂŞtre aussi agressifs. Mais ils ont un avantage que les Aliens ignorent : Ă  leur bord se trouve des TĂ©lĂ©pathes qui comprennent approximativement les intentions du commandant alien. Les humains ne peuvent rĂ©agir qu'avec ruse.
    • Le contact a lieu. Pendant quelques heures, les deux parties, grâce aux ordinateurs, apprennent la langue de l’autre. Le commandant du vaisseau humain, Chang, propose Ă  son homologue Bryllw de visiter le vaisseau humain. Bryllw accepte et dĂ©clare qu'il dirige un modeste vaisseau commercial. Un entretien entre les deux commandants a lieu ; les Ă©changes sont difficiles tant les reprĂ©sentants des deux civilisations sont Ă©loignĂ©s culturellement entre eux. Puis Chang fait visiter le vaisseau Ă  Bryllw, tandis que les deux commandants Ă©voquent l'hypothèse d'un futur traitĂ© commercial (chacun des deux sait in petto que ce traitĂ© ne sera jamais signĂ© ni honorĂ©).
    • Durant la visite du vaisseau humain, Chang fait croire Ă  Bryllw que les humains disposent un armement puissant et sophistiquĂ©, et que des armes surpuissantes sont pointĂ©es sur le vaisseau alien (ce qui n'est pas le cas). Il lui fait croire que la civilisation humaine est tout autant agressive que celle des Aliens. C'est alors qu'apparaĂ®t la mascotte de l'Ă©quipage humain : un chat prĂ©nommĂ© Ombre. Chang fait croire Ă  Bryllw que « le Chat » est le maĂ®tre du vaisseau. Bryllw tente d'entrer en contact avec « le Chat », mais ce dernier s'Ă©tire sur le fauteuil, se gratte la tĂŞte, fait sa toilette en lĂ©chant et lustrant sa fourrure. Chang fait mine de traduire Ă  Bryllw les « rĂ©ponses tĂ©lĂ©pathiques » du Chat. Bryllw est impressionnĂ© par le comportement hiĂ©ratique et dominateur du fĂ©lin, en qui il voit une espèce ancienne, fière et dominatrice. Il est dĂ©stabilisĂ© par la demande de Chang qui propose, Ă  la demande du Chat qui ronronne Ă  prĂ©sent, la signature d'un traitĂ© commercial Ă  court terme dans une zone neutre de l'espace.
    • AbrĂ©geant la visite du vaisseau humain et la discussion avec Chang et le Chat, Bryllw rentre Ă  bord de son propre vaisseau. Il ordonne le dĂ©part immĂ©diat afin de semer les humains : nul doute que ces derniers dirigĂ©s par « les Chats » sont une espèce aussi puissante et agressive que les Aliens. Autant rompre tout contact dès Ă  prĂ©sent.
  • Liens externes :

Le Papillon de Lune

  • Auteur : Jack Vance.
  • Titre original : The Moon Moth.
  • Première publication aux États-Unis : Galaxy Magazine n°112, .
  • Première publication en France : Galaxie (2e sĂ©rie) n°22, Ă©d. OPTA, fĂ©vrier 1966.
  • Autres publications en langue française :
  • Place dans le recueil : p. 165 Ă  221.
  • Traduction : Michel Deutsch.
  • RĂ©sumĂ© : (le rĂ©cit est composĂ© de cinq petits chapitres).
    • Edwer Thissel a Ă©tĂ© envoyĂ© par les Planètes-Mères comme consul gĂ©nĂ©ral sur la planète Sirène quelques mois avant le dĂ©but du rĂ©cit. Sur cette planète, les autochtones ont deux particularitĂ©s. La première est que, pour communiquer, ils ne parlent pas mais chantent poĂ©tiquement en s'accompagnant de divers instruments de musique. En fonction de la personne Ă  qui on s'adresse ou du ton que l'on veut donner au discours, on emploie tel ou tel instrument et on chante sur telle ou telle gamme. Pour communiquer avec les SirĂ©niens, il faut donc savoir chanter poĂ©tiquement et savoir jouer une demi-douzaine d'instruments de musique locaux. La seconde particularitĂ© est que tous les habitants cachent leurs visages derrière des masques. LĂ  encore, chaque masque est choisi en fonction de la position sociale de celui qui le porte, de sa notoriĂ©tĂ©, de son Ă©tat d'esprit, etc. Edwer Thissel a donc appris Ă  chanter et jouer de divers instruments de musique. Comme masque, il a choisi le masque du « Papillon de Lune » (d'oĂą le titre de la nouvelle). Il peut compter sur l'aide bienveillante de trois autres citoyens issus des Planètes-Mères : Esteban Rolver (chef d'escale au spatioport), Cornely Welibus (agent commercial) et Mathew Kershaul (anthropologue).
    • Quand la nouvelle commence, Edwer Thissel reçoit un message urgent du Bureau politique inter-mondes : il doit immĂ©diatement procĂ©der Ă  l'arrestation d'un criminel dangereux, Haxo Angmark, qui doit dĂ©barquer le jour mĂŞme sur la planète. Si l’arrestation est impossible, l'homme doit ĂŞtre abattu. En recevant le message, Edwer Thissel est stressĂ© : il n'est ni militaire, ni policier, et n'a aucune idĂ©e du visage de celui qu'il doit interpeller. Or justement, le vaisseau spatial Ă  bord duquel se trouve le criminel vient de se poser sur le spatioport. Mais lorsqu'il arrive sur les lieux, Haxo Angmark a dĂ©jĂ  dĂ©barquĂ© et a disparu. Edwer Thissel doit rechercher un homme qu'il ne connaĂ®t pas et qui dĂ©sormais porte un masque ! Edwer Thissel est aidĂ© par Rolver, Welibus et Kershaul, ce qui ne l'empĂŞche pas de commettre divers impairs. Ainsi il interpelle quelqu'un qu'il croit ĂŞtre Haxo Angmark alors qu'il s'agit d'un honnĂŞte SirĂ©nien. L'homme est prĂŞt Ă  le provoquer en duel. De mĂŞme, allant enquĂŞter auprès des fabricants de masques pour tenter de dĂ©couvrir quel masque a achetĂ© le fugitif, il a une grave altercation avec un fabricant/vendeur de masque qui rĂ©agit très mal aux questions posĂ©es (Thissel manque d'ĂŞtre tuĂ© par le fabricant).
    • Le lendemain, le cadavre d'un Ă©tranger est repĂŞchĂ© dans le port. S'agit-il d'Haxo Angmark ? Thissel croit plutĂ´t que le fugitif a assassinĂ© Rolver, Welibus ou Kershaul et qu'il a pris la place de l'un de ses alliĂ©s. Mais lequel ? La situation est d'autant plus problĂ©matique qu'il ne connaĂ®t pas les vĂ©ritables voix des trois hommes (puisque les conversations se font en chantant) ni leurs visages (en raison des masques). Il met au point un plan pour tenter de dĂ©couvrir si Haxo Angmark a pris la place d'un des trois hommes, et lequel.
    • Dans le dernier chapitre, Thissel n'a pas le temps d'agir pour capturer Haxo Angmark : le criminel passe Ă  l'action, attaque sa rĂ©sidence et le fait prisonnier. Thissel lui explique comment il a dĂ©terminĂ© de quel alliĂ© Angmark a pris la place : en rĂ©capitulant les masques habituellement portĂ©s durant les dernières semaines par Rolver, Welibus ou Kershaul, il a constatĂ© que très rĂ©cemment Welibus avait totalement changĂ© ses habitudes. Il Ă©tait facile d'en dĂ©duire que Haxo Angmark avait pris la place de Welibus. Haxo Angmark reconnaĂ®t le mĂ©rite de Thissel mais ne le laisse pas longtemps sans rĂ©agir : il lui enlève le masque du Papillon de Lune, le porte sur son propre visage (afin de prendre la place de Thissel) et fait amener ce dernier sur le quai, mais sans masque, le prĂ©sentant comme le fugitif Haxo Angmark. Normalement, toute personne trouvĂ©e sans masque est lynchĂ©e par la foule. C'est d'ailleurs ce qui se produit : plusieurs SirĂ©niens s'en prennent Ă  lui pour le tuer dans la minute. C'est alors que Thissel est sauvĂ© d'une manière inattendue : plusieurs SirĂ©niens qui avaient Ă©tĂ© choquĂ©s du comportement passĂ© de Thissel dĂ©cident de tuer le porteur du masque du Papillon de Lune afin de laver les offenses qui leur avaient faites dans les jours prĂ©cĂ©dents. C'est ainsi que Haxo Angmark meurt lynchĂ© par des SirĂ©niens en colère.
  • Liens externes :
  • Article connexe : Liste des nouvelles de Jack Vance.

Le Roi de NivĂ´se

  • Auteur : Ursula K. Le Guin.
  • Titre original : Winter’s King.
  • Publication : Orbit n°5, 1969.
  • Place dans le recueil : p. 222 Ă  255.
  • Traduction : Jean Bailhache.
  • Article connexe : NivĂ´se.
  • Remarques :
    • la nouvelle se dĂ©roule dans l'univers de l'Ekumen et est en lien avec le roman La Main gauche de la nuit publiĂ© la mĂŞme annĂ©e.
    • le fait que les habitants de la planète NivĂ´se soient androgynes entraĂ®ne, sur le plan de la rĂ©daction, pour les mĂŞmes personnes et souvent Ă  l'intĂ©rieur d'une mĂŞme phrase, l'emploi du masculin et du fĂ©minin, comme il/elle, roi/reine (exemples tirĂ©s du rĂ©cit : « On y voit le roi Argaven XVII en bonne santĂ© et bien habillĂ©e ; elle termine un petit dĂ©jeuner copieux. Elle parle avec une douzaine de gens. »[2] ; « Je suis Argaven, dit-elle. J'ai Ă©tĂ© roi. »[3]).
  • Liens externes :

Les Chasseurs

  • Auteur : Daniel F. Galouye.
  • Titre original : The Chasers.
  • Publication : Galaxy Magazine n°109, .
  • Place dans le recueil : p. 256 Ă  275.
  • Traduction : Michel Demuth.
  • RĂ©sumĂ© :
    • Le vaisseau spatial pilotĂ© par Kent Kassidy et Gene Mason a une avarie et doit se poser en catastrophe sur cette planète dotĂ©e d'une atmosphère et qui est peuplĂ©e de bipèdes humanoĂŻdes. Recherchant de l’aide, les deux hommes se rendent compte qu'ils se sont posĂ©s près d'une habitation dans laquelle vivent des ĂŞtres qui sont tout Ă  fait humains. Et ces ĂŞtres humains parlent la langue commune galactique : quelle chance !
    • Les deux hommes entrent en relation avec plusieurs habitants de la maisonnĂ©e. Chose curieuse, ces habitants paraissent plutĂ´t stupides et intĂ©ressĂ©s uniquement par le « jeu de la Chasse », qui consiste pour les hommes Ă  courir après les femmes dans le cadre d'une « chasse » humoristique, en plein air et Ă  connotation sexuelle. Mais les deux hommes ne sont pas lĂ  pour s'amuser : ils ont un vaisseau spatial Ă  rĂ©parer et souhaitent obtenir des composants Ă©lectroniques. Avec l’accord des humains rencontrĂ©s, ils visitent la maison qui est agencĂ©e bizarrement. Près d'elle se trouve un animal extraterrestre (ressemblant Ă  une pieuvre-araignĂ©ee) qui, reliĂ© au mur par un câble, sert en quelque sorte de chien de garde. Au loin, on peut apercevoir un très gros engin qui dĂ©sintègre des dĂ©bris avant de rĂ©colter leurs rĂ©sidus. Kassidy et Mason, n'ayant rien trouvĂ© d'exploitable dans l'habitation, se demandent oĂą se trouve la ville la plus proche. InterrogĂ©s, les rĂ©sidents ne sont guère prĂ©cis dans leurs rĂ©ponses, obnubilĂ©s par le « jeu de la Chasse ».
    • C'est alors que les deux pilotes aperçoivent l'un des immenses engins-dĂ©sintĂ©grateurs approcher de leur vaisseau spatial et... le dĂ©sintĂ©grer sous leurs yeux stupĂ©faits. Ils se rendent compte aussi que l'animal extraterrestre ressemblant Ă  une pieuvre-araignĂ©ee, loin d'ĂŞtre une sorte de chien de garde, est le maĂ®tre de la propriĂ©tĂ©, et que ce sont les humains, stupides et ignorants, qui sont les animaux domestiquĂ©s de cet Alien. Kassidy et Mason sont tombĂ©s dans une basse-cour dont les poules et les coqs sont les femmes et les hommes.
  • Liens externes :

Ancien Testament

  • Auteur : Jerome Bixby.
  • Titre original : Old Testament.
  • Publication : If n°81, juillet 1964.
  • Place dans le recueil : p. 276 Ă  288.
  • Traduction : Frank Straschitz.
  • RĂ©sumĂ© : Ray et Mary atterrissent sur Sirius IV et en font une brève exploration. Nulle trace de civilisation avancĂ©e ; juste des crĂ©atures peureuses Ă  faible intelligence. Alors qu'ils viennent de quitter la planète et de reprendre leur voyage stellaire, les humains dĂ©couvrent un bĂ©bĂ© « sirien » cachĂ© sous le lit. Ils en dĂ©duisent que son gĂ©niteur est entrĂ© dans le vaisseau durant leur exploration et qu'il l'a laissĂ© lĂ  comme un enfant qu'on abandonnerait Ă  la porte d'un orphelinat. Le problème est que les deux explorateurs ignorent comment se nourrit le bĂ©bĂ© extraterrestre, qui risque de mourir de faim Ă  brève Ă©chĂ©ance. Ils dĂ©cident de le ramener au village : peut-ĂŞtre les crĂ©atures extraterrestres l'accepteront-ils et finalement en prendront soin ? Le retour a lieu et l'un des membres de l'Ă©quipage ramène le bĂ©bĂ© au village visitĂ© peu avant. Le vaisseau repart ; celui qui a ramenĂ© le bĂ©bĂ© remarque qu'il a fait tomber sa lampe Ă©lectrique, restĂ©e sur la planète. Le lecteur apprend alors que le village Ă©tait sous l'autoritĂ© d'un PrĂŞtre qui voulait tuer l'enfant. Lorsque les humains sont revenus, les extraterrestres se sont rĂ©voltĂ©s contre le PrĂŞtre, l'ont mis Ă  mort et ont sauvĂ© le bĂ©bĂ©. Par la suite, le bĂ©bĂ© a grandi et est devenu un prophète pour son peuple : tel MoĂŻse, il les a guidĂ©s vers la voie de Dieu, en utilisant la lampe Ă©lectrique oubliĂ©e par Ray. Grâce Ă  cette lampe, le bĂ©bĂ© sirien devenu adulte a en effet pris l'ascendant sur le peuple de Sirius IV puis a fondĂ© une civilisation. Les dernières lignes du rĂ©cit montrent un Ă©tudiant de la FĂ©dĂ©ration Galactique, quelques milliers d'annĂ©es plus tard, qui lit la « Bible Sirienne » Ă©nonçant les Origines de la religion rĂ©vĂ©lĂ©e ; cet Ă©tudiant se dit que « c'est toujours la mĂŞme chose », avec ces prophètes, qui « arrivent chaque fois que le besoin s'en fait sentir ». Il referme alors la Bible Sirienne et la remet sur l’étagère, puis en prend une autre.
  • Liens externes :

Boulevard Alpha Ralpha

  • Auteur : Cordwainer Smith.
  • Titre original : Alpha Ralpha Boulevard.
  • Publication : The Magazine of Fantasy & Science Fiction n°121, .
  • Place dans le recueil : p. 289 Ă  334.
  • Traduction : Pierre Billon.
  • Remarques :
  • RĂ©sumĂ© : Les Seigneurs de l'instrumentalitĂ© permettent Ă  des personnes motivĂ©es qui en ont fait la demande de quitter le doux et protecteur cocon de la vie sĂ©curisĂ©e qui leur est offerte et de vivre, le temps de quelques jours, de quelques semaines, voire de quelques annĂ©es, la vie assez Ă©tonnante d'une personne de l'Ancien Temps, celui oĂą il fallait travailler pour se nourrir et oĂą l'on pouvait ĂŞtre agressĂ© par d'autres humains, par des animaux, voire par les conditions mĂ©tĂ©orologiques. C'est ainsi que Paul et Virginie sont placĂ©s dans les conditions de la vie de l'Ancien Temps. En remontant le boulevard Alpha Ralpha (d'oĂą le titre de la nouvelle), ils font la connaissance de Macht, dont le but principal est de « connaĂ®tre la peur ». Leur premier problème est celui de la nourriture : ce n'est pas parce qu'on en rĂ©clame qu'on en obtient. Le second est l'apparition d'une tempĂŞte qui va sĂ©parer le couple (comme dans le roman Paul et Virginie).
  • Liens externes :

Pour une poignée de gloire

La Main tendue

Dictionnaire des auteurs

  • p. 437 Ă  445.
  • Table des matières : p. 447.

Notes et références

  1. La notice biographique en fin de volume indique (p. 438) que dans le domaine de la science-fiction, cette signature ne paraît qu'une fois à un sommaire, en l'occurrence cette nouvelle écrite avec Katherine Maclean.
  2. Page 233 du recueil.
  3. Page 251 du recueil.

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

La Grande Anthologie de la science-fiction
précédé de
Histoires de survivants
Histoires de la fin des temps suivi de
Histoires Ă©cologiques
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.