Accueil🇫🇷Chercher

Gastibelza (L'Homme à la carabine)

Gastibelza (L'Homme à la carabine) est une chanson de Georges Brassens, sortie en 1954. Il s'agit d'une adaptation musicale d'un poème de Victor Hugo dénommé Guitare.

Gastibelza (L'Homme à la carabine)
Description de cette image, également commentée ci-après
Gastibelza,
huile de Georges-Antoine Rochegrosse, vers 1886, Paris, maison de Victor Hugo.
Chanson de Georges Brassens
extrait de l'album Les Sabots d'Hélène
Sortie 1954
Durée 2:18
Genre Chanson française
Auteur Georges Brassens
Producteur Jacques Canetti
Label Polydor (78 tours 560.492)
Philips (SP Minigroove N372.325F)

Pistes de Les Sabots d'Hélène

Historique et caractéristiques

Le texte de cette chanson est la reprise partielle d'un poème de Victor Hugo (1802-1885), dénommé Guitare (à l'exception de quatre strophes et d'un arrangement sur la dernière strophe), lequel a été inspiré au poète à la suite de son séjour en Guipuzcoa, dans le Pays Basque espagnol[1]. Le modèle de Gastibelza a été le militaire espagnol José Miguel Sagastibelza (es), natif de la Navarre[2]. Le nom d'origine vient du basque et signifie « verger à la terre noire »[3].

Édition

La chanson est en cinquième position du troisième 33 tours 25 cm du chanteur Georges Brassens, sorti en 1954 sous le titre Les Sabots d'Hélène.

Analyse

Victor Hugo
G. Brassens

Le poème, comme la chanson, débute par la présentation du personnage du titre avec, comme dernière phrase, un distique répété à la fin de chaque strophe durant toute la composition :

« Gastibelza, l’homme à la carabine,
Chantait ainsi :
« Quelqu’un a-t-il connu doña Sabine ?
Quelqu’un d’ici ?
Dansez, chantez, villageois ! la nuit gagne
Le mont Falù.
— Le vent qui vient à travers la montagne
Me rendra fou ! ».

Il est tiré de Guitare, poème en onze strophes, pièce XXII du recueil Les rayons et les ombres paru en 1837. Le titre, inspiré du nom du principal personnage du poème, pourrait être composé à partir de deux mots basques, gazte qui signifie « jeune homme » et belz qui signifie « noir ».

Georges Brassens qui s'est appuyé sur des exemples précédents (car il n'est pas le premier à mettre ces vers en musique) a retenu sept strophes du poème et il enchaîne les six premiers vers de la neuvième strophe avec la variante finale du refrain[4].

Le « Mont Falu » pourrait évoquer une montagne en Corse, le Capu Falu, près du Capu Larghia. La « Tour Magne » évoque le monument historique de Nîmes et Antequara une ville d'Andalousie en Espagne. Le « Comte de Saldagne (es) » évoquerait le duc de l'Infantado, qui portait ce titre[5] - [6].

Le vent qui « rend fou » pourrait être lié au vent d'autan souvent qualifié sous cette appellation, mais le récit évoque un vent provenant de la montagne qui pourrait se rapporter à la tramontane et à l'effet de foehn typiquement lié au relief de haute montagne et réputé rendre fous hommes et bêtes .

Reprise et postérité

Bien avant Georges Brassens, le texte de ce poème a été mis en musique par le compositeur d'opéras comiques Hippolyte Monpou (1804-1841), ami de Victor Hugo, mais aussi d'autres écrivains de l'époque. Monpou le publie sous forme de feuille volante et sous le titre Gastibelza, le Fou de Tolède, dès 1837[7].

Le compositeur hongrois Franz Liszt a mis en musique le poème de Victor Hugo et dénommé Gastibelza « Boléro », S286.

Durant le Second Empire les vers de Victor Hugo sont très célèbres et le compositeur Jacques Offenbach met en place une parodie de ce poème dans sa bouffonnerie musicale Les Deux Pêcheurs, écrite en 1856 et dont le refrain (paroles de Charles Dupeuty et Ernest Bourget) proclame[8]:

« Le vin qui mousse à travers la Champagne
me rendra fou. »

Notes et références

  1. Site francebleu.fr émission de Gorka Robles et Jean-Claude Mailly "Gastibelza est tiré du poème de Victor Hugo "Guitare", consulté le 5 juin 2020.
  2. "Sagastibelza tuvo fama en el país durante mucho tiempo y, si no sus hazañas, su nombre un poco transformado debió de servir a Víctor Hugo para la canción popular en su tiempo, "Gastibelza o el hombre de la carabina". (BAROJA, Pío: La familia de Errotacho. Madril: Caro Raggio, 1974. 24. orria).
  3. (es) « Sagastibelza », sur Instituto de Historia Familiar, (consulté le )
  4. Site groupugo.div.jussieu.fr Variations sur une «Guitare» de Hugo : le sens qui vient à travers la chanson, consulté le 5 juin 2020.
  5. François Piétri, « L'Espagne de Victor Hugo. IV. La Légende des Siècles », Revue des Deux Mondes, , p. 649-672 (ISSN 0035-1962).
  6. Site analysebrassens.com, page "Gastibelza (L'Homme à la carabine), consulté le 5 juin 2020.
  7. Site bibliotheques-specialisees.paris.fr, fiche sur la partition "Gastibelza : le fou de Tolède (chanson d'Espagne)", consulté le 5 juin 2020.
  8. Google Livre "Dictionnaire amoureux de la chanson française" de Bertrand Dicale, consulté le 5 juin 2020

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.