Eza
Eza est le mot basque désignant la négation. Le mensonge quand il se rapporte au calcul des biens matériels, finit par se payer ou par entrainer un châtiment. Si quelqu'un dit qu'il a ramassé 100 fanègues (équivaut à 56,351 litres) de blé alors qu'il en a moissonné 120, Mari finira par lui prendre les 20 qui n'ont pas été déclarées : ezari emanak (celles qui sont données au non). Si on dit avoir rempli 15 cuves de cidre alors que l'on en n'a rempli que 10, 5 seront enlevées, c'est-à -dire celles qui furent comptées en trop : baiari emanak (celles données au oui).
RĂ©cits populaires
Il est bien connu que Mari se nourrit de oui et de non. On dit la même chose des lamiñak. Voici un récit populaire à ce propos :
Un berger entre dans la grotte d'Aketegi afin d'aller y chercher une brebis. Mari s'y trouvait. Voyant le berger, furieuse, elle voulut s'emparer de lui. Mais ce dernier lui mit le rosaire autour du cou.
- Ôte moi ça, ôte moi ça, dit-elle en criant.
- D'accord si tu me fais sortir d'ici, répondit le berger.
Elle le prit sur son dos et le conduisit à l'entrée. Et là , à la porte, le berger lui retira le rosaire.
- Tu as bien fait de venir bien conseillé, en l'absence de mes compagnes, lui dit Mari.
- OĂą as-tu donc tes compagnes ?
- Je les ai là -bas, qui ramassent les dîmes des NON-OUI.
- TĂ©moin: Felipe de Aguirre de Mendiurkullu. Ataun, .
Étymologie
eza signifie « négation » en basque.
Note
Il n'existe pas de genre (masculin, féminin) dans la langue basque et toutes les lettres se prononcent. Il n'y a donc pas d'association comme pour le français ou QUI se prononce KI.
Bibliographie
- Claude Labat, Libre parcours dans la mythologie basque : avant qu'elle ne soit enfermée dans un parc d'attractions, Bayonne; Donostia, Lauburu ; Elkar, , 345 p. (ISBN 9788415337485 et 8415337485, OCLC 795445010)
- JosĂ© Miguel Barandiaran et traduit et annotĂ© par Michel Duvert, Dictionnaire illustrĂ© de mythologie basque [« Diccionario Ilustrado de MitologĂa Vasca y algunas de sus fuentes »], Donostia, Baiona, Elkarlanean, , 372 p. [dĂ©tail des Ă©ditions] (ISBN 2903421358 et 9782903421359, OCLC 416178549)
- JosĂ© Miguel Barandiaran (trad. Olivier de Marliave, prĂ©f. Jean Haritschelhar, photogr. Claude Labat), Mythologie basque [« MitologĂa vasca »], Toulouse, E.S.P.E.R, coll. « Annales PyrĂ©nĂ©ennes », , 120 p. [dĂ©tail des Ă©ditions] (ISBN 2907211056 et 9782907211055, OCLC 489680103)
- Wentworth Webster (trad. Nicolas Burguete, postface Un essai sur la langue basque par Julien Vinson.), Légendes basques : recueillies principalement dans la province du Labourd [« Basque legends »], Anglet, Aubéron, (1re éd. 1879), 328 p. [détail de l’édition] (ISBN 2844980805 et 9782844980809, OCLC 469481008)
- Jean-François Cerquand, Légendes et récits populaires du Pays Basque : Recueillis dans les provinces de Soule et de Basse-Navarre, Bordeaux, Aubéron, (1re éd. 1876), 338 p. [détail de l’édition] (ISBN 2844980937 et 9782844980939, OCLC 68706678, lire en ligne)