Accueil🇫🇷Chercher

Collectio Hispana

La Collectio Hispana (dite parfois aussi Collectio Isidoriana) est la collection de canons ecclésiastiques la plus complète qui ait existé dans l'Église latine au cours du premier millénaire de l'ère chrétienne.

Elle fut constituée à l'origine dans l'Espagne wisigothique au VIIe siècle. La première version (non conservée comme telle) est datée d'un peu avant la mort d'Isodore de Séville (636) qui présida le IVe concile de Tolède (633). D'autres versions sont venues l'enrichir notamment la version dite Juliana (d'après le nom de l'archevêque Julien de Tolède) après le XIIe concile de Tolède (681). La version définitive, dite Vulgata, est établie après le XVIIe concile de Tolède (694).

Il s'agissait jusqu'au concile de 694 d'une collection chronologique, prĂ©sentant les textes intĂ©gralement source par source puis entre les conciles de Tolède de 675 et de 681, elle fut organisĂ©e par thème en deux parties, d'une part les canons conciliaires, et d'autre part les dĂ©crĂ©tales des papes, Ă  partir d'un rĂ©sumĂ© du texte inital, les Excepta[1]. La version de la fin du VIIe siècle inclut les canons de soixante-sept conciles : les conciles grecs et ceux de la province d'Afrique des IVe et Ve siècle, les vingt-sept conciles espagnols depuis le concile d'Elvire (305) jusqu'au XVIIe concile de Tolède (694), et les dix conciles gaulois depuis le concile d'Arles de 314 au concile d'OrlĂ©ans de 511. Quant aux dĂ©crĂ©tales pontificales, elles sont au nombre de cent cinq[2], allant du pape Damase Ier (366-384) au pape GrĂ©goire Ier (590-604). La collection rĂ©unit en tout 1 633 canons.

Versions dérivées

Cette collection connut une importante diffusion dans le royaume franc dès la fin du VIIIe siècle, mais dans une forme quelque peu abrĂ©gĂ©e et corrompue (mĂŞme linguistiquement) appelĂ©e l'Hispana Gallica. Selon le tĂ©moignage d'Hincmar de Reims, c'est particulièrement Richulf, Ă©vĂŞque de Mayence de 787 Ă  813, qui travailla Ă  sa diffusion. Rachion, Ă©vĂŞque de Strasbourg, s'en fit Ă©tablir une copie en 788 (dĂ©truite lors de l'incendie de la bibliothèque de Strasbourg en 1870[3]). On ne conserve aujourd'hui de cette version que le Cod. Vindob. 411 (dite « Hispana de Vienne Â»), manuscrit copiĂ© vers l'an 800 dans la mĂŞme rĂ©gion rhĂ©nane[4].

Il y eut d'autre part une Collectio Hispana systematica, c'est-à-dire une réorganisation thématique de l'Hispana chronologica, en dix livres subdivisés en 227 titres. Cette forme a été bien moins diffusée, car on n'en conserve que trois manuscrits, dont un seul complet : le Cod. BnF latin 1 565, qui date du XIe siècle. Les deux exemplaires incomplets sont beaucoup plus anciens : le Cod. BnF latin 11 709 porte l' ex libris de Leidrade, évêque de Lyon au début du IXe siècle, et le Cod. Lyon BM 336 est un abrégé réalisé à partir du précédent. En fait, il est certain que l' Hispana systematica a été produite, comme l'autre, en Espagne : on en conserve même dans deux manuscrits[5] et une traduction arabe. Ses sources s'étendent, pour les conciles espagnols, jusqu'au XIe concile de Tolède (675), ce qui donne un terminus post quem pour sa réalisation. Leidrade mena deux missions en Septimanie et en Catalogne en 798/99, et c'est peut-être dans cette période qu'il rapporta l' Hispana systematica à Lyon[6].

Importante dans l'histoire du droit canon est la Collectio Hispana Gallica Augustodunensis (« l' Hispana Gallica (dite) d'Autun Â»), reprĂ©sentĂ©e par un seul manuscrit complet, le Cod. Vatic. lat. 1 341. Cette collection, qui date des annĂ©es 845/50, doit son nom au fait qu'au vu de quelques documents relatifs Ă  Autun qui y sont insĂ©rĂ©s, on pensait autrefois qu'elle avait Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e dans cette ville ; Bernhard Bischoff a montrĂ© qu'elle sortait bien plutĂ´t de l'abbaye de Corbie. Le texte primitif de l'Hispana Gallica rhĂ©nane du temps de Charlemagne y est quelque peu amĂ©liorĂ© (y compris la grammaire), quelques complĂ©ments sont apportĂ©s Ă  partir de deux autres collections authentiques (la Dionysio-Hadriana[7], notamment pour les canons dits des ApĂ´tres, et l' Hibernensis), mais, surtout, de nombreux faux documents forgĂ©s Ă  l'occasion mĂŞme de la copie y sont insĂ©rĂ©s dans la masse des vrais : des dĂ©crĂ©tales et correspondances de papes allant de Sylvestre Ier Ă  GrĂ©goire II. Cette collection est l'une des principales productions de l'atelier de faussaires qui donna peu après, sous le nom fictif d'« Isidore Mercator Â»[8], un recueil de dĂ©crĂ©tales commençant prĂ©tendument Ă  ClĂ©ment Ier, et sous celui de « BenoĂ®t le LĂ©vite Â», un recueil de faux capitulaires impĂ©riaux[9].

Éditions

  • Francisco Antonio González, Collectio canonum Ecclesiæ Hispanæ, 2 vol., Madrid, Typographia Regia, 1808-1921 (Ă©dition reproduite dans la Patrologia Latina, vol. 84, col. 93-848).
  • Gonzalo MartĂ­nez DĂ­ez et FĂ©lix RodrĂ­guez (Ă©d.), La ColecciĂłn canĂłnica hispana, 6 vol., Monumenta Hispaniæ Sacra, serie canonica, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 1966-2002.

Bibliographie

  • Bernard Franck, « Recherches sur le manuscrit de l'Hispana de l'Ă©vĂŞque Rachio Â», Archives de l'Église d'Alsace, n. s. 7, 1956, p. 67-82.
  • Jehan Dahyot-Dolivet, PrĂ©cis d'histoire du droit canonique : fondement et Ă©volution, Rome, Libreria Editrice della Pontificia UniversitĂ  Lateranense, 1984.
  • Lotte KĂ©ry, Canonical Collections of the Early Middle Ages (c. 400-1140). A Bibliographical Guide to the Manuscripts and Literature, Washington DC, Catholic University of America Press, 1999.
  • Nicolás Alvarez de las Asturias, « On the so-called second version of the Hispana Gallica Augustodunensis Â», Zeitschrift fĂĽr Rechtsgeschichte. Kanonistische Abteilung, vol. 93, 2007, p. 34-44.
  • Eric Knibbs, « The Interpolated Hispana and the Origins of Pseudo-Isidore », Zeitschrift fĂĽr Rechtsgeschichte. Kanonistische Abteilung, vol. 99, 2013, p. 1-71.

Notes et références

  1. Gaudemer, Église et cité. Histoire du droit canonique, Paris, Cerf, , p. 183
  2. Gaudemer, Les Sources du droit de l'Église en Occident du IIe au VIIe siècle, Paris, Cerf, , p. 155
  3. Ce codex était, avec l'Hortus deliciarum, le joyau de la bibliothèque de Strasbourg. Des illustrations de ces deux manuscrits ont été conservées dans le fameux ouvrage d'Auguste de Bastard d'Estang Peintures et ornements des manuscrits classés dans un ordre chronologique pour servir à l'histoire des arts du dessin (Paris, Imprimerie royale puis impériale, 1835-1869).
  4. D'autres variantes un peu plus tardives de l' Hispana Gallica sont représentées par le Cod. Vatic. Palat. 575 (IXe ou Xe siècle) et le Cod. Vallicell. D 18 (de la Bibliothèque Vallicelliane, Xe siècle).
  5. Cod. Escurial arabe 1 623, et Cod. Lisbonne, Torre do Tombo, Sé de Coimbra, 2a. incorporaçao 45, Doc. 1 806.
  6. Voir Pierre Chambert-Protat, « Collectio Hispana systematica - l'abrĂ©gĂ© lyonnais Â», OpenEdition, Hypotheses.org., 16 janvier 2013.
  7. Collection fondée sur celle de Denys le Petit, mais complétée postérieurement, remise à Charlemagne par le pape Adrien Ier en 774 et adoptée officiellement par un concile franc à Aix-la-Chapelle en 802.
  8. Nom sans doute forgé à partir de ceux d'Isidore de Séville et de Marius Mercator.
  9. Selon Klaus Zechiel-Eckes, l'instigateur de ces falsifications serait nommément Paschase Radbert, abbé de Corbie de 844 à 851.

Articles connexes

Droit du haut Moyen Ă‚ge

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.