Claude Roëls
Claude Roëls [røls] () est professeur de philosophie et traducteur français, connu notamment pour ses traductions de textes de Martin Heidegger et de Goethe.
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
École/tradition |
Heideggerien |
Principaux intérêts | |
Influencé par |
Le dialogue entre la pensée et la poésie constitue l'orientation principale de son travail. Très intéressé par l'œuvre de Goethe, il a édité et traduit la Correspondance (1982), les Conversations de Goethe avec Eckermann (1988), une petite anthologie des textes de Gœthe sur l'Europe : Dans un jardin du monde (1992), une nouvelle édition de la Correspondance Gœthe-Schiller (1994). Il est aussi, avec le réalisateur Henning Burk, le coauteur du film Goethe auf dem Schlachtfeld (Goethe sur les champs de bataille), (Arte, 1999). Il est aujourd'hui Professeur de Philosophie à l'Institut des Sciences Religieuses Ghazâli.
Dans sa traduction de Sein und Zeit (Être et temps, Gallimard, 1986) de Heidegger, François Vezin s'appuie sur les recherches de Roëls et d'Alphonse de Waehlens, également traducteur du philosophe allemand.
La précision de ses traductions d'Heidegger s'appuie sur les conseils du philosophe, avec qui il échangeait régulièrement.
Colleur émérite de philosophie au lycée Henri IV, il dispense des conseils avisés, particulièrement sur les recoins les plus sombres de la pensée heideggerienne, auprès des élèves des classes préparatoires littéraires et économiques.
Publications, traductions
- L'Épreuve de philosophie, 1977 ; rééd. 1980 ; 1988.
- De l'Allemagne : Extraits (L'Arbre double) de Heinrich Heine, trad. Claude Roëls et Jean-Pierre Le Dantec, 1979.
- Conversations de Goethe avec Eckermann de Johann Peter Eckermann, trad. Claude Roëls, 1988.
- Dans un jardin du monde de Johann Wolfgang von Goethe, trad. Claude Roëls, 1994.
- Codicem Lex Refectorii, une application pratique de la pensée hegelienne à l'hydrophobie cantinière, Claude Roëls, 2012
- L'esprit de la religion grecque ancienne : Theophania de Walter Friedrich Otto, trad. Jean Lauxerois, et Claude Roëls, 2006.
- Correspondance, 1794-1805 de Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, trad. Claude Roëls, 1994.
- Interprétations du Banquet: de Platon à Jean-Philippe Milet, la place de l'eïdos au sein du discours rhétorique, Claude Roëls, 2004.
- Le Manoir de Katharina von Bülow, trad. Claude Roëls et Sylvain Pilhion, 2006.
- La vie enfouie - Peintures de malades d'Alzheimer des malades d'Alzheimer, Bruno SARI, Claude ROELS, Dr Patrick DEWAVRIN, 2011
- Les manuels à l'usage des gardiens de camps nazis, Berg International, trad. Sylvain Pilhion, postface Claude Roëls, 2013
- Réflexions sur les liens entre eïdos et logos chez Martin Heidegger et Jean-Philippe Milet, Claude Roëls, 2021