Accueil🇫🇷Chercher

Arsène Vermenouze

Arsène Vermenouze (1850-1910, en occitan Arsèni Vermenosa[1]), est un poète aurillacois de langue française[2] et de langue occitane[3].

Arsène Vermenouze
Portrait au crayon d'Arsène Vermenouze.
Fonction
Majoral du FĂ©librige
-
Arsène Vermenouze
Biographie
Naissance
Décès
(Ă  59 ans)
Ytrac
Nationalité
Activité
RĂ©dacteur Ă 
La Cabreta (d), Mont-Segur (d)
Autres informations
Membre de
Distinction

La partie occitane de son Ĺ“uvre est en aurillacois[4], variante locale du languedocien et lui-mĂŞme dialecte de l'occitan. Il a Ă©crit toute son Ĺ“uvre en respectant la graphie mistralienne.

Biographie

Arsène Vermenouze est né le à Vielles d’Ytrac, près d’Aurillac. Son père, Firmin Vermenouze, est commerçant d'épicerie en Espagne[5]. Sa mère est Mélanie Garric. Il était d'usage à l'époque que les épouses et les enfants restent en Auvergne, où l'on retournait quelques mois après une campagne de commerce de deux ans.

Buste d'Arsène Vermenouze dans le square d'Aurillac portant son nom.

C'est à 16 ans qu'il rejoint son père à Tolède (Espagne). Il restera près de vingt ans en Castille. Tout en participant au commerce, il compose de nombreux poèmes en français, influencé notamment par sa lecture de Victor Hugo, Musset et Chateaubriand[6]. À partir de 1879, il envoie ses premiers poèmes à différents journaux du Cantal, notamment l’Avenir du Cantal journal radical d'Auguste Bancharel dans lequel il écrit sous le nom de « Jantou » des poèmes enflammés à la gloire de la Révolution Française.

À partir de 1887, dans le Moniteur du Cantal, puis dans La Croix du Cantal et la Croix cantalienne, Arsène Vermenouze anime la vie culturelle et politique cantalienne en publiant des poésies satiriques en langue d’oc. Dans La Croix du Cantal, il sera « L’Arverne », éditorialiste en langue française profondément « catholique et patriote ».

Sa vocation de félibre se fait sentir à partir de 1890. En 1891, il publie le manifeste fondateur A l'Auvèrnha tota (À toute l’Auvergne). En 1894, il devient le président de la première école félibréenne auvergnate qui se donne pour mission la défense et l’illustration de la langue d'oc et notamment du parler d'Aurillac, à travers sa revue La Cabreta. Jusqu’en 1908, au sein du Félibrige, Vermenouze a une intense activité de promoteur de la langue d’oc, composant les poèmes qui entreront dans ses deux recueils, Flor de brossa[7] et Jos la Cluchada.

En 1900, il est élu majoral du Félibrige et rencontre Frédéric Mistral, qui l’accueille comme « premier majoral » d’Auvergne[8]. Un temps pressenti au poste de capoulié du Félibrige, il propose la candidature de Justin Bessou dont il fête la Cigale à Saint-André-de-Najac en compagnie de Prosper Estieu et Antonin Perbosc[9]. Il correspond avec beaucoup d'autres auteurs de langue occitane comme le linguiste Jules Ronjat[10].

Arsène Vermenouze est aussi un grand poète en langue française. À partir de 1900 il écrit surtout en français[6]. En 1900, il publie En Plein Vent. En 1903, Mon Auvergne, recueil primé par l'Académie française. En 1911 paraît Dernières Veillées, ouvrage posthume regroupant ses dernières poésies, publié par son ami Gabriel Audiat. En 1923 paraît Les plus belles poésies d'Arsène Vermenouze, anthologie de ses meilleurs poèmes en langue française, préfacé par Pierre de Nolhac (Académie française) et par son ami et poète Louis Mercier[11]. Avec les années, la versification de Vermenouze a atteint sa pleine maturité. Conteur hors pair, issu d'une civilisation de la veillée, excelle à camper des personnages à les faire parler, à les faire vivre.

Il est en relation avec Roger Grand, archiviste aurillacois. Il traite de questions internationales, à l’occasion, en occitan. Avec le duc de La Salle, il contribue en 1908 à la fondation à Paris de la Veillée d'Auvergne qui paraîtra jusqu’à la guerre de 1914.

Il meurt d’une maladie des voies respiratoires dans sa maison natale de Vielles le .

L'héritage de Vermenouze

Plaque de la rue Vermenouze à Aurillac, porte le nom de l'auteur aurillacois. Le nom en aurillacois, ici Carrièra d'Aurenca, est présent.

La ville d'Aurillac l'honore en donnant son nom à une rue et à un jardin, ainsi qu'en érigeant une statue du poète.

En 1933, une voie du 5e arrondissement de Paris prend le nom de square Vermenouze. Une rue Vermenouze existe Ă©galement Ă  Mauriac, Clermont-Ferrand et Ă  Riom.

Son œuvre a fait l'objet de nombreuses rééditions (voir ci-dessous). En 1996, l'association Lo convise d'Aurillac reprend un projet d'anthologie (des poèmes et quelques proses que le poète avait publiés dans la presse du temps) qui n'avait pu aller à son terme en raison du déclenchement de la Première Guerre mondiale. Ces Inédits languedociens sont publiés en langue d'oc, dans la graphie d'origine, en graphie classique, et en traduction française[12].

L'été 2000, la même association a organisé à Ytrac une exposition à l'occasion du tricinquantenaire de sa naissance[13].

Autour d'Ytrac, plusieurs initiatives récentes ont également mis en évidence le rayonnement de Vermenouze : initiative l'Authre vallée des poètes (l'Authre est le cours d'eau qui arrose Ytrac)[14], Nuit Vermenouze[15] - [16] - [17].

Ĺ’uvres

  • Flour de brousso (« Fleur de bruyère ») (avec une prĂ©face de Jean Adalbert et des illustrations de Édouard Marty). — Ouvrage primĂ© par l'AcadĂ©mie des Jeux floraux (1896)
    • Première Ă©dition, sous le titre « Flour de brousso » : Ă©dition bilingue texte en « patois » et traduction en français, Imprimerie Moderne, Aurillac, 1896, XVI-415 p., (BNF 31561554)
    • Reprint de l'Ă©dition de 1896, Aurillac, imp. Moderne, 1979.
    • Dernière Ă©dition, Flor de Brossa (en graphie classique, avec des illustrations de Felipe), Institut d'Ă©tudes occitanes du Cantal, coll. « A tots » no 60, Aurillac, 1980, 274 p., (EAN 3600125014028), (BNF 34654965)[18]
  • En plein vent, en français (1900)
  • Mon Auvergne, en français, prix Archon-DespĂ©rouses de l'AcadĂ©mie française (1903)[19]
  • "La vieille barque", en français, Occitania no 5, Barcelona, 1905
  • Jous la cluchĂ do (Sous le toit de chaume), en occitan avec la traduction française (1909) (la traduction erronĂ©e Sous le chaume a Ă©tĂ© abandonnĂ©e dans l'Ă©dition de 1954 et les Ă©ditions suivantes)[20]
  • Dernières veillĂ©es, posthume, en français (1911)
  • Les plus belles poĂ©sies d'Arsène Vermenouze, en français, Union Sociale de la Haute Auvergne, Aurillac (1923)
  • InĂ©dits languedociens, textes en occitan Ă©tablis, prĂ©sentĂ©s et annotĂ©s par NoĂ«l Lafon ; traduction française Lucienne Lafon et Georges Maury ; ill. Bernadette Faucher. Lo Convise, Aurillac (1996)[21].
  • Arsène Vermenouze, sur qui le soleil plane, sĂ©lection de poèmes français illustrĂ©e par Xavier Jallais et prĂ©facĂ©e par Philippe Gilles, Éditions de la Châtaigneraie, coll. « Figures », Aurillac, 2021, 114 p., (EAN 9782491046491)[22]

Bibliographie

  • Frances H. Titchener, L'Ă©cole auvergnate. Étude sur la renaissance mĂ©ridionale dans le Cantal, prĂ©face de Jean Anglade, 1928, Paris Champion, in-8°, 109 p. Thèse de linguistique, prĂ©sentĂ©e Ă  l'UniversitĂ© de Harvard, après un sĂ©jour en Auvergne. Une partie parle d'Arsène Vermenouze.
  • Jean Mazières, Arsène Vermenouze (1850-1910) et la Haute-Auvergne de son temps, 2 vol., Paris, 1965, Extraits sur Google Livres[23].
  • Marcel Laurent, « Des Perdrix de Faucon… aux Perdrix de Vermenouze » in Les AmitiĂ©s Riomoises & Auvergnates, p. 1-5, no 27, octobre 1969.
  • Jean-François Chanet, Les FĂ©libres cantaliens. Aux sources du rĂ©gionalisme auvergnat (1879-1914), Clermont-Ferrand, 2000.

Notes et références

data BNF

  1. (fr + oc) « Arsèni Vermenosa », sur https://www.ieo-cantal.com/ ; site officiel de l'Institut d'Ă©tudes occitanes du Cantal, Aurillac (consultĂ© le )
  2. Pierre de NOLHAC, Préface (Les Plus Belles Poésies d'Arsène Vermenouze), Aurillac, Editions U.S.H.A., , p. IX (Lettre-Préface)
  3. (oc) Herve Terral, « Arsène Vermenouze », Lo Diari, Toulouse, Institut d'études occitanes,‎ (ISSN 2610-5683, lire en ligne)
  4. Albert Dauzat, « Les parlers auvergnats anciens et modernes. Bibliographie critique (jusqu'en 1927) », Revue de linguistique romane, IV (1928), 62-117, en ligne sur le site Gallica. Notamment : « Au sud-ouest, les faits sont encore plus remarquables : il y a bien une limite linguistique, mais elle passe au Lioran, au centre du massif du Cantal, séparant du reste de l'Auvergne l'arrondissement d'Aurillac, qui a toujours appartenu à cette province, mais qui linguistiquement se rattache à la Guyenne » (p. 65), « Par contre, le mouvement félibréen a trouvé un foyer à Aurillac et compte quelques vrais poètes, Vermenouze d'abord, puis Courchinoux [...] Presque tous ces écrits sont en dialecte aurillacois. » (p. 100) et dans les ouvrages cités : Abbé Raymond Four, Éléments de grammaire languedocienne, dialecte d'Aurillac, Aurillac, Imprimerie moderne, 1903 ; « Phonétique occitanienne, dialecte d'Aurillac », in Revue de Haute Auvergne, 1904, p. 357-400.
  5. Jean Mazières, « Arsène Vermenouze et l'Espagne », Littératures, vol. 9,‎ , p. 111-121 (e-ISSN 2273-0311, lire en ligne)
  6. Arsène Vermenouze, Flour de Brousso, Aurillac, Editions U.S.H.A., , 300 p., p. 10 et 14 (Préface de Jean Mazières)
  7. (oc) Flor de Brossa, Aurillac, Institut d'Ă©tudes occitanes / Ostal del Libre,
  8. « Arsène Vermenouze, majoral du Félibrige, proclamé en 1900, en remplacement de F. Donnadieu, lequel avait remplacé Melchior Barthès en 1886 (Cigalo de la Mountagno nègro). Languedoc. » Edmond Lefèvre, Catalogue félibréen et du midi de la France, Marseille, , p. 45
  9. Compte-rendu dans la revue Lou Felibrige, p. 106 (112 du document en ligne)
  10. Jean Thomas, « La correspondance de Jules Ronjat avec Prosper Estieu, Arsène Vermenouze et Valère Bernard », Revue des langues romanes, Montpellier, Presses universitaires de la Méditerranée (Université Paul-Valéry), vol. 110, no 2,‎ , p. 473-506 (ISSN 0223-3711)
  11. Arsène Vermenouze, Les Plus Belles Poésies d'Arsène Vermenouze, Aurillac, Editions U.S.H.A., , 266 p.
  12. Arsèni Vermenosa, Inédits languedociens, textes en occitan établis, présentés et annotés par Noël Lafon ; traduction française Lucienne Lafon et Georges Maury ; ill. Bernadette Faucher. Lo Convise, Aurillac (1996)
  13. Présentation du catalogue de l'exposition Mòstra Arsèni Vermenosa
  14. Présentation sur le site de la Vallée des poètes
  15. Annonce de la nuit Vermenouze 2007
  16. Présentation sur le site Cantalpassion
  17. Bulletin municipal d'Ytrac
  18. illustration sur le site de l'Ostal del libre
  19. « Prix Archon-Despérouses », sur academie-francaise.fr (consulté le ).
  20. Notice BNF
  21. Présentation en occitan sur le site de l'éditeur
  22. Présentation sur le site des Éditions de la Châtaigneraie
  23. Critique par Christian Anatole

Liens externes


Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.