Amable Faucon
Amable Faucon né le à Riom[1] et décédé dans cette ville le [2], est un écrivain et poète auvergnat de langue occitane[3] - [4].
Langue d’écriture | Occitan (Nord-occitan) |
---|---|
Mouvement | baroque |
Genres |
Å’uvres principales
- Henriada,
- Conte de las perditz
Il s'inscrit comme une des figures du mouvement rococo de l'occitan du XVIIIe siècle[5] - [6].
Faucon participe également à la vie politique riomoise et se voit devenir journaliste à la Révolution française[7].
Biographie
Amable Faucon est issu d'une famille bourgeoise de Riom qui réside dans la rue des Taules (« las taulas » en occitan, c'est-à -dire la « rue des tables » en référence au marché qui s'y tenait).
Il est le fils de Pierre Faucon, chapelier et de son épouse Françoise Faucon. D'abord élève au Collège de l'Oratoire de Riom il est par la suite prit au service d'un procureur pendant plusieurs années. Congédié par ce dernier il est mis sous la protection du président d'Avaux sur la recommandation de l'Intendant d'Auvergne, Charles-Antoine de Chazerat. Faucon devient alors conducteur des chemins dans le corps royal des Ponts et Chaussées. Presque simultanément il rencontre Jeanne Jacquet, originaire de Lyon, qu'il épouse le , et avec qui il eut une nombreuse descendance[8].
Mis à la retraite il devint journaliste à la Révolution avant de revenir à sa fonction aux Ponts et Chaussées à l'âge de 72 ans[9].
Œuvre littéraire
À l'instar de la majorité des écrivains occitanophones de son siècle, Amable Faucon est issu de la petite bourgeoisie urbaine, qui elle seule continue d'écrire et de publier des textes en occitan. D'un point de vue linguistique les textes de Faucon est représentatif des parlers nord-occitans[10] de Limagne et d'un point de vue littéraire par l'insertion d'éléments comiques mais également de moral[11].
Amable Faucon, en plus de ses nombreux poèmes, est également connu pour avoir écrit une parodie de La Henriade de Voltaire[12] - [13] publiée en 1798[14] - [15] et nommée La Henriada et connue en français sous le nom d'Henriade de Voltaire mise en vers burlesques auvergnats[16] - [17]. Élie Fréron, critique littéraire et contemporain de Faucon, affirme que Voltaire lui-même a lu et ri à la parodie de son texte[18].
Postérité
Amable Faucon et ses textes sont régulièrement utilisés dans le cadre littéraire voir pédagogique occitan[19]. Une rue porte également son nom à Riom.
Dans la seconde moitié du XIXe siècle, l'écrivain provençal Frédéric Mistral s'est en partie appuyé sur les textes de Faucon afin de recueillir les termes occitans d'Auvergne et réaliser son dictionnaire occitan Lo Tresaur dau Felibritge[20].
Liste d’œuvres
Liste non exhaustive.
- La Henriada (en français La Henriade de Voltaire mise en vers burlesques auvergnats), [lire en ligne sur Tolosana, bibliothèque numérique de l'Université de Toulouse].
- Lo Conte de las perditz (fr. Le Conte des Perdrix), publié en 1798, [lire en ligne sur Occitanica]
Sources et références
Références
- Table alphabétique - 1707-1791 6 E 298 12, vue 40/244.
- Date de décès très inprobable. Elle correspond à celle d'un ancien capitaine d'infanterie de 64 ans, donc né vers 1744. Voir la photo de l'acte de décès 101/202.
- (fr + oc) Jean Roux, Huit siècles de littérature occitane en Auvergne et Velay, Lyon, EMCC, , 218 p. (ISBN 978-2-35740-509-7, lire en ligne), « Amable Faucon », p. 118-135
- Alfred Jeanroy, Histoire sommaire de la poésie occitane. Des origines à la fin du XVIIIe siècle, Toulouse, réédition à Paris puis Genève, Éditions Privat, (lire en ligne)
- Charles Camproux, Histoire de la littérature occitane, Paris, Payot, , 296 p. (ISBN 978-2-402-30718-5, lire en ligne)
- Jean-François Courouau (trad. de l'occitan), Le Rococo d’Oc. Une anthologie poétique (1690-1789), Toulouse, Presses universitaires du Midi, , 389 p. (ISBN 978-2-8107-0499-6)
- Philippe Bourdin, Des lieux, des mots, les Révolutionnaires : le Puy-de-Dome entre 1789 et 1799, Clermont-Ferrand, Presses universitaires Blaise-Pascal, , 514 p. (ISBN 2-87741-069-2, lire en ligne)
- Marc de Vissac, Amable Faucon, poète limagnien, Paris, H. Champion éditeur, librairie spéciale de l'Histoire de France, (lire en ligne)
- Edouard Everat, Histoire abrégée de la ville de Riom, Riom, André Bonne, édition originale de 1923 ; réédition de 1989, 412 p. (ISBN 978-2-7019-0029-2 et 2-7019-0029-8), p. 196
- Louise Esther, « Les Prétérits nord-occitans à consonne thématique /t/ » [« Northern Occitan preterites with thematic consonant /t/ »], Revue des Langues Romanes, Montpellier, Presses universitaires de la Méditerranée (Université Paul-Valéry), vol. CXXV,‎ , p. 145-162 (e-ISSN 2391-114X, DOI https://doi.org/10.4000/rlr.4234, lire en ligne)
- Jean Roux, De la renaissance d'une langue occitane littéraire en Auvergne au début du XXe siècle, perspectives et avenir (Thèse en études occitanes sous la direction d'Hervé Lieutard), Montpellier, Université Paul-Valéry, soutenue en 2020 (lire en ligne).
- Fausta Garavini, « Le Misanthrope travesti, hypertexte occitan », Littérature, Paris, vol. 50 « Le pouvoir dans ses fables »,‎ , p. 91-103 (ISSN 0221-1769, lire en ligne)
- François Pic (dir. Georg Kremnitz), La Bibliographie de l’Écrit imprimé en occitan de la fin du XVe à la fin du XVIIIe siècle. Du corpus à la constitution de l’objet : matériaux pour l’histoire externe de la Littérature occitane : [DEA d'études romanes / Romanistik Französisch], Vienne (Autriche), Université de Vienne, , 574 p. (lire en ligne), p. 70-73
- « La Henriade de Voltaire, mise en vers burlesques », sur https://tolosana.univ-toulouse.fr/ ; site officiel de la Bibliothèque numérique patrimoniale des universités toulousaines
- Georges Gibelin, Que signifie votre nom ? Noms de famille originaires des pays d'Oc, Spéracèdes, Éditions Tac Motifs, (lire en ligne)
- Marcel Barral, J.-B. Favre : sa vie, son œuvre : essai sur le burlesque dans la littérature occitane, Montpellier, Université Paul-Valéry, , 316 p. (lire en ligne), p. 283
- Robert Sabatier, Histoire de la poésie française : La poésie du XVIIIème siècle, vol. 4, Paris, Albin Michel, , 320 p. (ISBN 978-2-226-29909-3, lire en ligne)
- Marcel Laurent, « La Henriade de Voltaire mise en vers burlesques auvergnats », Revue d’Histoire littéraire de la France. Presses universitaires de France, 1975. ISSN 0035-2411.
- « Une dictée occitane pour préserver un authentique savoir », La Montagne, Clermont-Ferrand, Groupe Centre France,‎ (ISSN 0767-4007, lire en ligne)
- Marcelle d'Herde-Heiliger, Frédéric Mistral et les écrivains occitans dans le Trésor du Félibrige, Pau, Association Internationale d'Etudes Occitanes, , 416 p. (ISBN 2-907673-09-2, lire en ligne), p. 135