AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Alfabeto Unificado para a Escrita do Caboverdiano

L’Alfabeto Unificado para a Escrita do Caboverdiano (Alphabet UnifiĂ© Pour l’Écriture du Capverdien), plus connu sous le nom de ALUPEC, est l’alphabet qui a Ă©tĂ© officiellement reconnu par le gouvernement du Cap-Vert pour Ă©crire le crĂ©ole du Cap-Vert.

Description

Il s’agit d’un systĂšme phonĂ©tique basĂ© sur l’alphabet latin. Il Ă©tablit seulement quelles lettres doivent ĂȘtre utilisĂ©es pour reprĂ©senter chaque son. Mais il n’établit pas de rĂšgles d’orthographe, et ne dit pas comment chaque mot doit ĂȘtre Ă©crit, ou comment les mots doivent ĂȘtre Ă©crits dans le contexte de la phrase. C’est pour cette raison que l’écriture du crĂ©ole capverdien n’est pas encore standardisĂ©e, le mĂȘme mot ou la mĂȘme phrase peut ĂȘtre reprĂ©sentĂ© de plusieurs maniĂšres diffĂ©rentes. Chaque capverdien continue Ă  Ă©crire d’une façon idiosyncratique, c’est-Ă -dire que chaque personne qui Ă©crit le crĂ©ole l’écrit dans son propre dialecte, son propre sociolecte et son propre idiolecte.

Les textes descriptifs de l’ALUPEC[1] - [2] disent que c’est « un systĂšme constituĂ© par 23 lettres et quatre digrammes ». Ce que ces textes ne spĂ©cifient pas, c’est qu’il comporte aussi la lettre Y et le digramme RR.

Des documents plus anciens (1994)[3] montraient l’ordre suivant :
A B S D E F G H I J DJ L LH M N NH N̈ O P K R T U V X TX Z

Les documents plus rĂ©cents (aprĂšs 1998)[4] montrent l’ordre suivant :
A B D DJ E F G H I J K L LH M N NH N̈ O P R S T TX U V X Z

L’ALUPEC s’approche d’un systĂšme phonĂ©tique parfait, car presque toutes les lettres ne reprĂ©sentent qu’un son, et presque tous les sons sont reprĂ©sentĂ©s par une lettre seulement. Les voyelles peuvent porter un accent graphique, mais le systĂšme ne considĂšre pas les lettres accentuĂ©es comme des lettres sĂ©parĂ©es.

LettreSon d’aprùs l’APIDescription
a/a/
ou /ɐ/
comme le a du français la
ou comme le a du portugais (européen) para
å/a/comme le a du français la
ù/ɐ/comme le a du portugais (européen) para
b/b/comme le b du français bain
d/d/comme le d du français doigt
dj/dÍĄÊ’/comme le j de l’anglais just ou le gi de l’italien giorno
e/e/comme le é du français blé,
jamais comme le i du français si
Ă©/ɛ/comme le Ăš du français pĂšre
ĂȘ/e/comme le Ă© du français blĂ©
f/f/comme le f du français fer
g/ɥ/toujours comme le g du français gauche,
jamais comme le g du français gel
h usé seulement dans les digrammes lh et nh
i/i/
ou /j/
comme le i du français si
ou comme le y du français yeux
í/i/comme le i du français si
j/ʒ/comme le j du français jaune
k/k/comme le k du français képi
l/l/comme le l du français elle
lh/ʎ/comme le lh du portugais filho ou le gl de l’italien figlio
m/m/comme le m du français mes
n/n/comme le n du français non
nh/ÉČ/comme le gn du français agneau
n̈
(n avec un tréma)
/Ƌ/comme le ng de l’anglais king
o/o/comme le au du français paume
jamais comme le ou du français amour
ó/ɔ/comme le o du français pomme
Î/o/comme le au du français paume
p/p/comme le p du français pour
r/ÉŸ/
ou /ʀ/
comme le r du portugais porta
ou comme le r du portugais rato
rr/ʀ/comme le rr du portugais ferro
s/s/toujours comme le s du français si,
jamais comme le s du français rose
t/t/comme le t du français tu
tx/tÍĄÊƒ/comme le ch de l’anglais chair, de l’espagnol chico ou le ci de l’italien cielo
u/u/
ou /w/
comme le ou du français amour
ou comme le ou du français oui
Ăș/u/comme le ou du français amour
v/v/comme le v du français vu
x/ʃ/toujours comme le ch du français chez,
jamais comme les mots en portugais sexo, prĂłximo ou exame
z/z/comme le z du français zéro

Notes additionnelles:

  • La lettre y est utilisĂ©e seulement pour reprĂ©senter la conjonction copulative (correspondant Ă  « e » en portugais).
  • La lettre r possĂšde le son /ʀ/ seulement en dĂ©but du mot.
  • La lettre n en fin de syllabe n’est pas prononcĂ©e, elle indique seulement la nasalitĂ© de la voyelle prĂ©cĂ©dente.
  • Le pronom personnel qui reprĂ©sente le sujet Ă  la premiĂšre personne du singulier est toujours Ă©crit avec la lettre N majuscule, quelle que soit la variante du crĂ©ole et quelle que soit sa prononciation.
  • Les accents graphiques sont utilisĂ©s sur quelques voyelles pour indiquer l’accent tonique dans les mots oĂč l’accent tombe sur l'antĂ©pĂ©nultiĂšme syllabe et dans les mots oĂč l’accent tombe sur la derniĂšre syllabe si celle-ci ne finit pas par une consonne ; l’accent aigu est aussi utilisĂ© pour indiquer l’accent tonique dans les mots oĂč la pĂ©nultiĂšme syllabe contient les sons /ɛ/ ou /ɔ/.

Histoire

L’ALUPEC est apparu en 1994, il est dĂ©rivĂ© de l’alphabet proposĂ© par le ColĂłquio LinguĂ­stico de Mindelo en 1979.

Le , l’ALUPEC a Ă©tĂ© approuvĂ©[4] par le Conseil de Ministres du Cap-vert, Ă  titre d’expĂ©rience, pour une pĂ©riode de cinq ans. Selon ce mĂȘme Conseil, l’ALUPEC « prendrait en considĂ©ration la diversitĂ© de la langue capverdienne dans toutes les Ăźles » et c’est seulement aprĂšs cette pĂ©riode expĂ©rimentale que serait envisagĂ©e son introduction dans l’enseignement.

En 2005, l’ALUPEC a Ă©tĂ© reconnu[5] par le gouvernement du Cap-Vert comme un systĂšme viable pour l’écriture du crĂ©ole capverdien, et est jusqu’à prĂ©sent le seul officiellement reconnu par le mĂȘme gouvernement. MalgrĂ© cela, la mĂȘme loi permet l’usage d’autres modĂšles d’écriture, « dĂšs lors qu’ils sont prĂ©sentĂ©s sous une forme systĂ©matisĂ©e et scientifique ».

Situation présente

Bien que l’ALUPEC ait Ă©tĂ© officiellement reconnu par le gouvernement, il n’est ni officiel, ni obligatoire, et est utilisĂ© seulement par des enthousiastes.

Références

  1. O caboverdiano em 45 liçÔes (Veiga, Manuel – 2002)
  2. Proposta de Bases do Alfabeto unificado para a Escrita do Cabo-verdiano (Grupo para a padronização do alfabeto; Praia: IIPC — 2006)
  3. Proposed Criteria of the Unified Alphabet for the Cape Verdean Writing System
  4. Decreto-Lei n.Âș 67/98 (Boletim Oficial da RepĂșblica de Cabo Verde – 1998)
  5. Resolução n.Âș 48/2005 (Boletim Oficial da RepĂșblica de Cabo Verde – 2005)

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.