Accueil🇫🇷Chercher

Alain van Crugten

Alain van Crugten (né en à Bruxelles) est un écrivain, essayiste et traducteur belge de langue française.

Alain van Crugten
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités

Biographie

Alain van Crugten est né et vit à Bruxelles. Après des études de langues germaniques, puis de langues slaves, lors desquelles il travaille avec Marian Pankowski et Claude Backvis, il se spécialise en polonais[1]. En mission de recherche à Varsovie de 1966 à 1968, il entame une thèse de doctorat. Publiée en 1970 sous le titre S. I. Witkiewicz. Aux sources d’un théâtre nouveau, elle est le premier ouvrage jamais consacré à cet important écrivain et artiste polonais. Il est nommé professeur de littérature comparée et de lettres slaves à l’Université libre de Bruxelles.

Outre Witkiewicz, dont il traduit la presque totalité des œuvres, il publie en français de nombreux auteurs polonais, néerlandais, russes, tchèques et anglais, parmi lesquels les Polonais Pankowski, Różewicz, Bruno Schulz, Gombrowicz et Mrożek, l’Anglais Robert Nye, le Tchèque Čapek et le Russe Zinoviev. En 1985 paraît sa traduction du chef d’œuvre du Flamand Hugo Claus Le Chagrin des Belges. Il fera ensuite paraître de nombreux romans et pièces de Claus, puis de l’autre grand écrivain néerlandophone de Belgique Tom Lanoye.

En 2014, il revient à la traduction du polonais avec les œuvres complètes de Bruno Schulz sous le titre Récits du treizième mois. En 2019, il remanie entièrement sa première traduction du grand roman de Witkiewicz, L'Inassouvissement, dont la première version datait de 1970.

Dans un entretien il explique ses choix de traductions " J'ai presque toujours traduit des auteurs qui jouaient avec la langue. Cela me permettait, dans une mesure évidemment restreinte, de jouer moi aussi, d'être un peu plus créatif moi aussi."[2].

En 1987 il écrit son premier texte personnel Le Catastrophiste. Il est ensuite l'auteur de pièces de théâtre, de recueils de nouvelles et de romans, dont Korsakoff, qui obtint en Belgique le Prix Rossel des Jeunes. Plusieurs de ses œuvres sont traduites en néerlandais, polonais, allemand, roumain, italien, bulgare.

Il publie également des essais dans le domaine de la littérature, de l'histoire et de la traduction littéraire.

Principaux prix et récompenses

  • 1986,Prix HalpĂ©rine-Kaminsky de la SociĂ©tĂ© des Gens de Lettres, pour la traduction du Chagrin des Belges de Hugo Claus
  • 1998 Prix Martinus-Nijhoff, pour ses traductions du nĂ©erlandais en français
  • 2003 Prix Victor-Rossel des jeunes, pour le roman Korsakoff[3].
  • 2003 Prix F. Denayer de l’AcadĂ©mie Royale de langue et de littĂ©rature française (pour l’ensemble de l’œuvre)
  • 2013 Prix des Phares du Nord, pour La Langue de ma mère, traduction de Sprakeloos, de l’écrivain flamand Tom Lanoye
  • 2017 Prix Laure Bataillon, pour la traduction des Ĺ“uvres de fiction complètes de Bruno Schulz.
  • Docteur honoris causa, UniversitĂ© PĂ©dagogique, Cracovie, Pologne
  • Membre de l'AcadĂ©mie polonaise des Arts et des Lettres (Polska Akademia UmiejÄ™tnoĹ›ci).
  • Docteur honoris causa, UniversitĂ© de Mons, Belgique

Publications

Romans et nouvelles

  • Alain van Crugten, Des Fleuves impassibles, L'Age d'Homme, .
  • Alain van Crugten, Spa si beau, L'Age d'Homme, .
  • Alain van Crugten, Personnes dĂ©placĂ©es,, L'Age d'Homme, .
  • Alain van Crugten, Korsakoff, Editions Luce Wilquin, 2003, Prix Rossel des Jeunes 2004
  • Alain van Crugten, Bibardu, Luce Wilquin, 2005.
  • Alain van Crugten, STEF et autres fictions, Luce Wilquin, .
  • Alain van Crugten, Pourquoi pas moi ?, Averbode, .
  • Alain van Crugten, Principessa, Luce Wilquin, .
  • Alain van Crugten, En Ă©trange province, L'Age d'Homme, .
  • Alain van Crugten, La RĂ©brolution et autres histoires Ă  demi belges, L’Age d’Homme, .
  • Alain van Crugten, Ma LodoĂŻska, Bruxelles, .
  • Alain van Crugten, Mars 68, Bruxelles, .
  • Alain van Crugten, La Dictature des ignares, MEO, Bruxelles, 2023

Théâtre

  • Alain van Crugten, Diable!, L'Age d'Homme, .
  • Alain van Crugten, « Le Catastrophiste », dans Personnes dĂ©placĂ©es, L'Age d'Homme, .
  • Alain van Crugten, Le regard persan, Bruxelles, Scènes, .
  • Alain van Crugten, Stef, dans Stef et autres fictions, Luce Wilquin, 2005.
  • Alain van Crugten, Coming Out, L'Age d'Homme, 2015 -- Cinq pièces : Coming Out, Case dĂ©part, Lisez Freud, nom de Dieu !, Le Cabriolet, Don Juan et Faust.
  • Alain van Crugten, Bruno Schulz ou La Grande hĂ©rĂ©sie, CEP, .

Principales traductions

  • StanisĹ‚aw Ignacy Witkiewicz (trad. Alain van Crugten, (23 pièces),), Théâtre Complet, vol. 6, L'Age d'Homme, 1969-1976.
  • StanisĹ‚aw Ignacy Witkiewicz (trad. Alain van Crugten), L'inassouvissement, L'Age d'Homme, . Edition entièrement revue : Noir sur Blanc, 2019
  • StanisĹ‚aw Ignacy Witkiewicz (trad. Alain van Crugten), L'Adieu Ă  l'automne, L'Age d'Homme, .
  • StanisĹ‚aw Ignacy Witkiewicz (trad. Alain van Crugten), Les 622 Chutes de Bungo, L'Age d'Homme, .
  • StanisĹ‚aw Ignacy Witkiewicz (trad. Alain van Crugten), L'inassouvissement, Noir sur Blanc, .
  • Marian Pankowski (trad. Alain van Crugten, (8 pièces)), Théâtre Complet, vol. 2, L'Age d'Homme, 1972-1978.
  • Marian Pankowski (trad. Alain van Crugten), Rudolf, L'Age d'Homme, 1982.
  • Marian Pankowski (trad. Alain van Crugten), Mon Roi vaincu (théâtre), L'Age d'Homme, .
  • Marian Pankowski (trad. Alain van Crugten), Voyage des parents de ma femme Ă  Treblinka (théâtre), L'Age d'Homme, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), Le Chagrin des Belges, Julliard, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), Honte, Acte Sud, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), L'espadon, De Fallois, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), Belladonna, De Fallois, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), La Rumeur, De Fallois, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), Le passĂ© dĂ©composĂ©, Le Seuil, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), Le dernier lit et autres rĂ©cits, Le Seuil, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten), Mort de chien, HaĂżez-Lansman, .
  • Hugo Claus (trad. Alain van Crugten, sĂ©rie tĂ©lĂ©visĂ©e, 5 Ă©pisodes), Thyl l'Espiègle.
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), MĂ©phisto for ever, Ă©d. Lanoye & Toneelhuis, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), Atropa, La vengeance de la paix, Ă©d. Lanoye & Toneelhuis, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), La Langue de ma mère, La DiffĂ©rence, 2011).
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), Sang et Roses, Actes Sud Papiers, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), Mamma Medea, Actes Sud Papiers, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), La forteresse Europe, La DiffĂ©rence, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), Les boĂ®tes en carton, La DiffĂ©rence, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), TombĂ© du ciel, La DiffĂ©rence, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), Troisièmes Noces, La DiffĂ©rence, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), Esclaves heureux, La DiffĂ©rence, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), Gaz – Plaidoyer d’une mère damnĂ©e, La DiffĂ©rence, .
  • Tom Lanoye (trad. Alain van Crugten), DĂ©combres flamboyants, Le Castor Astral, .
  • Karel ÄŚapek (trad. Alain van Crugten), Le MĂ©tĂ©ore, Lausanne, Paris, L'Ă‚ge d'homme, .
  • Karel Capek (trad. Alain van Crugten), La Maladie blanche, La DiffĂ©rence, . RĂ©Ă©dition: Editions du Sonneur, Paris, 2022.
  • Bruno Schulz (trad. Alain van Crugten), RĂ©cits du treizième mois (Ĺ’uvres de fiction complètes), L'Ă‚ge d'Homme, .
  • Robert Nye (trad. Alain van Crugten), Faust, Julliard, . RĂ©Ă©d. : Noir sur Blanc, 2022.
  • Alexandre Zinoviev (trad. Alain van Crugten), GaietĂ©s de Russie, Complexe, .
  • Joost Zwagerman (trad. Alain van Crugten), La Chambre sous-marine, Calmann-LĂ©vy, .
  • Thomas Rosenboom (trad. Alain van Crugten), Le danseur de tango, Stock, .
  • Lot Vekemans (trad. Alain van Crugten), SĹ“ur de, Espaces 34, 2010).
  • Lot Vekemans (trad. Alain van Crugten), Poison, Espaces 34, .

Essais

  • Alain van Crugten, S. I. Witkiewicz - Aux sources d'un théâtre nouveau, L'Age d'homme, , 385 p..
  • Alain van Crugten (dir.), La Pologne au XXe siècle, Bruxelles, Paris, UniversitĂ© libre de Bruxelles, .
  • Cahiers Witkiewicz , 5 vol., Lausanne, Alain van Crugten - L'Age d'Homme, 1977-1984.

Notes et références

  1. A. Dufour et K. Vandenborre, « Entretien avec Alain van Crugten », sur Slavica Bruxelliensia,
  2. Alain van Crugten, « Je est un autre. Est-ce vrai pour le traducteur littéraire ? », sur bon-a-tier.com, (consulté le )
  3. Jacques De Decker, « Alain van Crugten, pédaleur, traducteur, auteur. », sur Le Soir,

Bibliographie

  • Alain van Crugten et Henri BĂ©har, MĂ©langes offerts Ă  Alain van Crugten, L'Ă‚ge d'homme, , 213 p..

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.