AccueilđŸ‡«đŸ‡·Chercher

Al-Maarij

Al-Maarij (arabe : Ű§Ù„Ù…Űčۧ۱ۏ, français : Les marches) est le nom traditionnellement donnĂ© Ă  la 70e sourate du Coran, le livre sacrĂ© de l'islam. Elle comporte 44 versets. RĂ©digĂ©e en arabe comme l'ensemble de l'Ɠuvre religieuse, elle fut proclamĂ©e, selon la tradition musulmane, durant la pĂ©riode mecquoise.

70e sourate du Coran
Les marches
Le Coran, livre sacré de l'islam.
Le Coran, livre sacré de l'islam.
Informations sur cette sourate
Titre original Ű§Ù„Ù…Űčۧ۱ۏ, Al-Maarij
Titre français Les marches
Ordre traditionnel 70e sourate
Ordre chronologique 79e sourate
PĂ©riode de proclamation PĂ©riode mecquoise
Nombre de versets (ayat) 44
Ordre traditionnel
Ordre chronologique

Origine du nom

Bien que le titre ne fasse pas directement partie du texte coranique[1], la tradition musulmane a donné comme nom à cette sourate Les marches[2].

Historique

Il n'existe Ă  ce jour pas de sources ou documents historiques permettant de s'assurer de l'ordre chronologique des sourates du Coran. NĂ©anmoins selon une chronologie musulmane attribuĂ©e Ă  ÇŠaÊżfar al-áčąÄdiq (VIIIe siĂšcle) et largement diffusĂ©e en 1924 sous l’autoritĂ© d’al-Azhar[3] - [4], cette sourate occupe la 79e place. Elle aurait Ă©tĂ© proclamĂ©e pendant la pĂ©riode mecquoise, c'est-Ă -dire schĂ©matiquement durant la premiĂšre partie de l'histoire de Mahomet avant de quitter La Mecque[5]. ContestĂ©e dĂšs le XIXe par des recherches universitaires[6], cette chronologie a Ă©tĂ© revue par Nöldeke[7] - [8], pour qui cette sourate est la 42e.

Les sourates de la fin du Coran sont gĂ©nĂ©ralement considĂ©rĂ©es comme appartenant aux plus anciennes. Elles se caractĂ©risent par des particularitĂ©s propres. Elles sont brĂšves, semblent issues de proclamations oraculaires (ce qui ne signifie pas, pour autant, qu’elles en sont des enregistrements), elles contiennent de nombreux hapax[9]...

Pour Nöldeke et Schwally, la quasi-totalitĂ© des sourates 69 Ă  114 sont de la premiĂšre pĂ©riode mecquoise. Neuwirth les classe en quatre groupes supposĂ©s ĂȘtre chronologiques. Bien que reconnaissant leur anciennetĂ©, certains auteurs refusent de les qualifier de « mecquoise », car cela prĂ©suppose un contexte et une version de la genĂšse du corpus coranique qui n’est pas tranchĂ©e. Cette approche est spĂ©culative[9].

En effet, ces textes ne sont pas une simple transcription stĂ©nographique de proclamation mais sont des textes Ă©crits, souvent opaques, possĂ©dant des strates de composition et des rĂ©Ă©critures Cela n’empĂȘche pas ces sourates de fournir des Ă©lĂ©ments contextuels (comme l’attente d’une Fin des Temps imminente chez les partisans de Mahomet). Ces textes sont marquĂ©s par une forme de piĂ©tĂ© tributaire du christianisme oriental[9].

Cette sourate a fait l’objet d’un travail rĂ©dactionnel, en particulier par l’intĂ©gration d’un texte originellement indĂ©pendant (v.22-35). Ce rajout dans la proto-sourate 70 permet de prĂ©senter les musallin comme des modĂšles Ă  suivre. Dans un autre temps, les rĂšgles que suivent ces personnes ont Ă©tĂ© assouplies. Cela illustre les tensions au cours de la genĂšse du Coran mais aussi des premiers temps de l’islam[10].

Les versets 4, 30-31... sont aussi un ajout postĂ©rieur. Le rajout du verset 4 montre qu’une expression originelle n’était plus comprise des responsables de la composition du Coran, ce qui atteste la pluralitĂ© des auteurs du Coran[10].

Interprétations

Versets 22-35 : le bon modĂšle

MĂȘme s'il y a une continuitĂ© de ce passage avec ce qui prĂ©cĂ©de, les ruptures de genre, de rimes montrent qu’il s’agit originellement de deux textes indĂ©pendants. Ce passage possĂšde un parallĂšle dans la sourate 23[10].

Ce passage mentionne la priĂšre constante, ce qui a Ă©tĂ© abusivement traduit par le fait d’ĂȘtre assidu Ă  la priĂšre. Le terme kathiran doit ĂȘtre lu en relation avec la racine syriaque.  Cette injonction faite Ă  Zacharie, MoĂŻse et Aaron, rappelle le monde monastique chrĂ©tien, lui-mĂȘme dĂ©crit dans le Coran Ă  la sourate 24 (36-38). Cela rejoint la devise paulinienne : « priez sans cesse »[10].

L’arriĂšre-plan de ce passage est clairement monastique. Les versets suivants, qui dĂ©crivent les pieux qui seront dans le jardin,  qui dorment peu la nuit (car pratiquant les vigiles) semblent dĂ©crire des moines chrĂ©tiens[10].

Ainsi, le verset 29 recommande l’abstinence (et non la pudeur), respectant ainsi l’éthique monastique. Les versets 30-31 doit ĂȘtre compris comme une interpolation tardive[10].

  • Texte de la sourate (Coran datant de 1874)

Voir aussi

Articles connexes

Bibliographie

  • G. Dye, "Sourate 70", Le Coran des Historiens, 2019, p.1817 et suiv.
  • R. Paret, Der Koran. Kommentar und konkordanz, 1980[Note 1].

Liens externes

Notes et références

Notes

  1. En 2019, seuls deux ouvrages peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme des commentaires scientifiques et continus du texte coranique. Il s'agit du Commentary on the Qur'an de Richard Bell publiĂ© en 1991 (aujourd'hui datĂ©) et du Coran des historiens publiĂ© en 2019. L'ouvrage de Paret s'inscrit, avec ceux de BlachĂšre, Khoury et Reynolds, dans un ensemble de traduction avec apparat critique. Voir : Sourate

Références

  1. A. Chouraqui, Le Coran, traduction et commentaires, 1990, p. 15.
  2. A. Chouraqui, Le Coran : L'appel, France, Robert Laffont, , 625 p. (ISBN 2221069641)
  3. G.S. Reynolds, « Le problÚme de la chronologie du Coran », Arabica 58, 2011, p. 477-502.
  4. R. BlachĂšre, Introduction au Coran, p. 244.
  5. R. BlachĂšre, Le Coran, 1966, p. 103.
  6. M. Azaiez, « Chronologie de la Révélation »
  7. G. Dye « Le Coran et son contexte Remarques sur un ouvrage récent », Oriens Christianus no 95, 2011, p. 247-270.
  8. E. Stefanidis, « The Qur'an Made Linear: A Study of the Geschichte des Qorùns' Chronological Reordering », Journal of Qur'anic Studies, X, II, 2008, p. 13.
  9. G. Dye, « Introduction aux sourates 69-99 », Le Coran des historiens, 2019, p. 1789 et suiv.
  10. G. Dye, "Sourate 70", Le Coran des Historiens, 2019, p.1817 et suiv.
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplĂ©mentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimĂ©dias.