Accueil🇫🇷Chercher

A Garota de Ipanema

Garota de Ipanema, également connue sous son titre anglais The Girl from Ipanema (« La Fille d'Ipanema »), est probablement la chanson la plus célèbre de la bossa nova. Elle fit un tube mondial dans les années 1960 (Grammy Award de meilleur disque de l'année en 1965). Elle a été écrite en 1962 par Antônio Carlos Jobim pour la musique et par Vinícius de Moraes pour les paroles brésiliennes originales.

Garota de Ipanema
Chanson de Pery Ribeiro
extrait de l'album Pery E Todo Bossa
Sortie 1963
Enregistré 1962
Durée 2:16
Langue Portugais
Genre Bossa nova
Format 33 tours
Auteur Vinícius de Moraes
Compositeur Antônio Carlos Jobim
Édition Tonga Editora Musical LTDA
Label Odeon Records

Pistes de Pery E Todo Bossa

The Girl From Ipanema
Chanson de Stan Getz, João Gilberto, Astrud Gilberto
extrait de l'album Getz/Gilberto
Sortie 1964
Enregistré 1963
Durée 5:17
Langue Portugais et anglais
Genre Bossa nova, Jazz
Format 33 tours
Auteur Vinícius de Moraes (paroles originales en portugais), Norman Gimbel (paroles en anglais)
Compositeur Antônio Carlos Jobim
Producteur Creed Taylor
Édition Tonga Editora Musical LTDA / Universal Music Publishing Group
Label Verve Records

Pistes de Getz/Gilberto

Histoire de la composition

À l'origine, Vinícius de Moraes fit une version différente de cette chanson, ayant pour nom Menina que Passa, dont les paroles étaient :

Vinha cansado de tudo, de tantos caminhos
Tão sem poesía, tão sem passarinhos
Com medo da vida, com medo de amar.
Quando na tarde vazia, tão linda no espaço
Eu vi a menina que vinha num passo
Cheio de balanço caminho do mar.

Elle avait été composée pour une comédie musicale, Dirigível (Blimp), sur laquelle Tom et Vinícius travaillaient. Mais aucun des deux auteurs n'était satisfait de cette version.

Le texte définitif de la chanson a été inspiré par une jeune fille de 17 ans, Heloísa Eneida Menezes Pais Pinto — plus connue sous le nom de Helô Pinheiro (née en 1945) — qui vivait à Ipanema, quartier chic de Rio de Janeiro. Elle passait chaque jour, pour aller à la plage, devant le bar Veloso (aujourd'hui nommé « Garota de Ipanema ») dont Tom et Vinícius étaient des habitués, s'y arrêtant parfois pour acheter des cigarettes à sa mère[1].

Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça
É ela a menina que vem e que passa
Num doce balanço caminho do mar.
Moça do corpo dourado, do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
é a coisa mais linda que eu já vi passar.

Dans le livre Revelação: a verdadeira Garota de Ipanema Vinícius de Moraes la décrit comme :

« o paradigma do bruto carioca; a moça dourada, misto de flor e sereia, cheia de luz e de graça mas cuja a visão é também triste, pois carrega consigo, a caminho do mar, o sentimento da que passa, da beleza que não é só nossa - é um dom da vida em seu lindo e melancólico fluir e refluir constante. »

c'est-à-dire :

« le paradigme de la Carioca à l'état brut : une fille bronzée, entre la fleur et la sirène, pleine de lumière et de grâce mais avec un fond de tristesse, aussi portait-elle en elle, sur le chemin de la mer, le sentiment de ce qui passe, d'une beauté qui n'est pas seulement nôtre — c'est un don de la vie que son bel et mélancolique sac et ressac permanent. »

Depuis, le nom de « Vinícius de Moraes » a été donné à la rue Montenegro où vivait Heloísa Pinheiro, et le café Veloso s'appelle A Garota de Ipanema. Le nom de la chanson a aussi été donné à un jardin public des environs où un concert a été organisé en 1989 avec de grands noms de la bossa nova comme Roberto Menescal, Carlos Lyra, Caetano Veloso, Gilberto Gil, et Joyce Moreno.

Postérité musicale

L'album Um encontro no Au bon gourmet (Doxy Records, 2015) contient le tout premier enregistrement sonore de cette chanson, entonnée à deux reprises et à l'unisson par João Gilberto, Antônio Carlos Jobim et Vinícius de Moraes.

Les paroles anglaises de Norman Gimbel sous lesquelles la chanson est connue à l'extérieur du Brésil ont été ajoutées en 1963, notamment pour l'une des versions les plus connues dans laquelle João Gilberto[2] - [3] commence à chanter en portugais et Astrud Gilberto reprend ensuite en anglais, avec Stan Getz au saxophone, sur l'album Getz/Gilberto de 1963.

« Jusqu'à aujourd'hui, le titre a été repris par plus de 300 interprètes et constitue l'un des plus grands succès discographiques du XXe siècle » souligne l'historien Ludovic Tournès[4]. Le premier enregistrement commercial, par Pery Ribeiro, date de 1962[5]. La chanson a régulièrement été utilisée dans des films, mais souvent comme cliché de musique d'ascenseur. En 2003, João Gilberto a essayé d'en interdire l'utilisation pour la publicité d'une marque de frites, sans succès.

C'est l'une des chansons les plus enregistrées au monde.

Le titre de la chanson a même été masculinisé dans certaines versions : The Boy from Ipanema.

Une version française, La fille d'Ipanema, a été écrite par Eddy Marnay et chantée par Jacqueline François puis Nana Mouskouri, Richard Anthony, Lio, Nicole Martin (album Cocktail Lounge)…

Autres interprètes (par ordre alphabétique)[6]

Dans la culture

Sauf indication contraire ou complémentaire, les informations mentionnées dans cette section proviennent du générique de fin de l'œuvre audiovisuelle présentée ici.

Notes et références

  1. « La véritable histoire de « A Garota de Ipanema », l'immense tube de João Gilberto », sur Jack, (consulté le )
  2. YouTube Joao Gilberto - Garota de Ipanema (junto a Tom Jobim)
  3. YouTube Garota de Ipanema - Joao Gilberto (testo/letras)
  4. Ludovic Tournès, Du phonographe au MP3. Une histoire de la musique enregistrée au XIXe – XXIe siècle, Autrement, coll. « Mémoires/Culture » no 138, 2008, p. 106.
  5. YouTube Pery Ribeiro - Garota de Ipanema
  6. « Cover versions of Garota de Ipanema », sur secondhandsongs.com (consulté le )

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.