ᶑ
Le ᶑ, appelé D crosse hameçon rétroflexe, est une lettre additionnelle de l'alphabet latin utilisée non officiellement dans l'alphabet phonétique international.
D crosse hameçon rétroflexe | |
ᶑ ᶑ |
|
Graphies | |
---|---|
Bas de casse | ᶑ |
Utilisation | |
Alphabets | API (non officiel) |
Phonèmes principaux | /ᶑ/ |
Utilisation
Le d crosse hameçon rétroflexe ‹ ᶑ › est un symbole utilisé non officiellement dans l’alphabet phonétique international pour représenter une consonne occlusive injective rétroflexe voisée et est mentionné dans le Handbook of the International Phonetic Association de 1999[1].
John Laver utilise le ᶑ dans son ouvrage Principles of Phonetics publié en 1994. Richard A. Hoyle utilise le ᶑ dans sa thèse de doctorat pour la transcription du parkari[2].
Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw indiquent que, selon un article de Caroline Henton, Peter Ladefoged et Ian Maddieson publié en 1992, la consonne occlusive injective rétroflexe voisée est utilisée en sindhi, par exemple dans [ᶑɪnu] « festival »[3], mais celui-ci est imprimé comme un ɖ avec un accent circonflexe ‹ ɖ̂ › au lieu de ‹ ᶑ ›[4].
Représentations informatiques
Le D crosse hameçon rétroflexe possède les codages Unicode (Extensions phonétiques – supplément) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
minuscule | ᶑ | ᶑ | U+1D91 | lettre minuscule latine d crosse hameçon rétroflexe |
Notes et références
- International Phonetic Association, p. 166, 172.
- Constable 2004, p. 6-7.
- Henton, Ladefoged et Maddieson 1992, p. 93.
- Pullum et Ladusaw 1996, p. 40-41.
Bibliographie
- (en) Peter Constable, Revised Proposal to Encode Phonetic Symbols with Retroflex Hook in the UCS (no L2/04-046), (lire en ligne)
- (en) Caroline Henton, Peter Ladefoged et Ian Maddieson, « Stops in the world’s languages », Phonetica, no 49,‎ , p. 65-101 (DOI 10.1159/000261905)
- (en) Richard A. Hoyle, Scenarios, discourse and translation: The scenario theory of Cognitive Linguistics, its relevance for analysing New Testament Greek and modern Parkari texts, and its implications for translation theory (thèse de PhD), University of Surrey Roehampton, (lire en ligne)
- (en) International Phonetics Association, Handbook of the International Phonetics Association : A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge, U.K. ; New York, NY, Cambridge University Press, , 204 p. (ISBN 0-521-63751-1)
- (en) John Laver, Principles of phonetics, Cambridge, Cambridge University Press, coll. « Cambridge textbooks in linguistics », (ISBN 978-0-521-45031-7)
- (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago ; London, The University of Chicago Press, , 2e éd., 320 p. (ISBN 0-226-68535-7, lire en ligne)