Accueil🇫🇷Chercher

Vocabulaire radio professionnel

Dans les communications radios, les organismes de sécurité, de forces de l'ordre ou de secours disposent d'un vocabulaire destiné à simplifier et uniformiser les échanges. Certains mots remplacent des phrases ou des ordres, d'autres balisent les communications pour en faciliter la compréhension.

Dans le même ordre d'idées, lorsque l'état de la communication le nécessite, on peut faire usage de l'alphabet radio ou de l'énumération.

Dans le cadre de communication entre personnes de plusieurs nationalités, on utilise fréquemment des termes anglais. Certains termes français sont passés dans le vocabulaire radio international, comme « Silence ! » (souvent transcrit « seelonce »), « Silence fini ! » (« seelonce feenee »), « Panne ! Panne ! » (« pan pan »), « M'aider » (« mayday »).

Vocabulaire français

Liste d'expressions utilisées dans les communications radiotéléphoniques
Expression Signification Remarque
Affirmatif !OuiOn utilise parfois « Affirme » (notamment en aéronautique), la terminaison « -atif » ne permettant pas de lever la confusion avec le terme « négatif »
Attendez !La station a bien reçu l'appel mais ne peut répondre dans l'immédiatOn utilise également fréquemment les termes « Attente ! » ou « Patientez ! ».
Collationnez !Répétez le message que je viens de transmettre afin d'être sûr qu'il a été bien compris
Correct !Confirmation, « votre assertion est correcte »
Essai radioDemande l'évaluation de la qualité de la communication
… ici …Mot clé séparant l'indicatif du destinataire de celui de l'émetteurOn utilise également fréquemment le terme « … de … » ; par exemple, si la station alpha appelle la station bravo, le message débute par « Bravo ici alpha » ou « Bravo de alpha »
J'épelle :Prévient le destinataire que l'on va épeler un mot. L'armée utilise « je collationne », mais ce terme signifie « je répète le message reçu » sur d'autres réseaux.
NĂ©gatif !Non
Parlez !Fin de mon message, attente d'une réponseOn utilise également fréquemment les termes « À vous ! », parfois « Transmettez ! »
Pris en direct pour (nom de l’interlocuteur)Opérateur A parlé à opérateur B et opérateur C signale qu’il a bien reçu l’information car cela le concerne égalementil peut y avoir plusieurs opérateurs répondant successivement pour signaler la bonne réception du message.
Priorité !Message important à l’attention de tous (suivi du message)Toute personne cesse de parler jusqu’à fin du message prioritaire.
Rapidement !Dès que possible
Réitérez !J'ai mal compris votre message, répétezAccusé de réception négatif
Transmettez !J'ai bien reçu votre demande de communication et je suis à l'écoute
Terminé !Fin de communication
Urgent !Demande pour interrompre une communication en cours pour passer un message urgentPeut éventuellement être répété trois fois (« Urgent ! Urgent ! Urgent ! »).
Reçu !Bien comprisOn utilise également fréquemment le terme « Bien reçu ! ». Il ne faut pas confondre ceci avec l'estimation de la qualité de réception (réponse à un « Essai radio ! »)
RectificationCorrection du message précédent
SilenceInterdiction d'émettre pour tous les opérateurs, sauf message urgent ou appel de la station directriceRésulte d'un message d'urgence ou précède un message de haute importance. On utilise parfois le terme « Silence radio ». Reste en application jusqu'à l'annonce du message « Silence suspendu ! » ou « Fin de silence radio ». Le message est parfois répété trois fois (« Silence ! Silence ! Silence ! »).

Vocabulaire anglais

Expression Signification Remarque
ACKConfirmation (de l'anglais Acknowledged = Validé)Voir Ack ; équivalent à « Correct ! »
ASAPDès que possibleAs Soon As Possible (anglais) ; équivalent à « Rapidement ! »
AFFIRMATIVEOuiParfois abrégé en AFFIRM ; on utilise également simplement YES
BREAKDemande pour interrompre une communication en cours pour passer un message urgentéquivalent à « Urgent ! ». En aviation, les contrôleurs utilisent BREAK-BREAK pour séparer les messages destinés à deux aéronefs différents sur les plateformes à fort trafic lorsque la situation l'impose (risque pour la sécurité, fort trafic radio…) ; le message suivi du BREAK ne doit pas être collationné.
CLEARJe quitte le réseau (j’éteins mon poste)
ETAHeure estimée d'arrivéeEstimated Time of Arrival (anglais)
ETDHeure estimée de départEstimated Time of Departure (anglais)
MAYDAYMessage de détresse avec menace pour une vie humaine
NACKAccusé de réception négatifVoir Ack ; équivalent à « Répétez ! »
NEGATIVENonOn utilise Ă©galement simplement NO
OVERFin de mon message, attente d'une réponseÉquivalent à « Parlez ! », « À vous ! », « Transmettez ! »
OUT ou OVER AND OUTFin de communicationÉquivalent à « Terminé ! »
PAN-PANMessage d'urgence indiquant un problème grave impliquant une assistance immédiate
RADIO CHECKDemande l'évaluation de la qualité de la communicationÉquivalent à « Essai radio ! »
READ BACK FOR CHECKRépétez le message reçu pour que je sois sûr qu'il a été bien comprisÉquivalent de « Collationnez ! »
ROGERBien comprisÉquivalent à « Reçu ! » ou « Bien reçu ! ». On utilise également RECEIVED, ROMEO ou COPY
SILENCEInterdiction d'émettre pour tous les opérateurs, sauf message urgent ou appel de la station directriceParfois transcrit phonétiquement « Seelonce ». La fin du silence radio est déclarée par le message « SILENCE FINI », parfois transcrit phonétiquement « Seelonce feenee ». Lorsqu'il s'agit d'un silence imposé par une situation d'urgence, on utilise SILENCE MAYDAY ou SILENCE DISTRESS
SAY AGAINJe n'ai pas bien compris le message, répétezÉquivalent de « Répétez ! »
SECURITÉJe signale un problème de sécurité (problème de navigation, mauvais temps…)Prononcé à la française
SENDJ'ai reçu votre demande de communication et je suis à l'écouteÉquivalent à « Transmettez ! »
SITREPDemande un bilan de la situation à un poste donnéSituation report (anglais)
STATION CALLING … THIS IS …Début de transmission : indique la station appelée, puis la station appelanteÉquivalent à « … ici … » ou « … de … »
STRIKEAnnonce un accident ou un blessé réel lors d'un exercice
WAIT ou STAND BYLa station a bien reçu l'appel mais ne peut répondre dans l'immédiatÉquivalent à « Attente ! », « Attendez ! », « Patientez ! ».
WILCOJ'ai bien compris et j'exécutewe WILl COmply (littéralement « Nous allons exécuter » en anglais). Voir ROGER.
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.