Accueil🇫🇷Chercher

Son istmeño

Le son istmeño est un genre musical pratiqué dans la région de l' isthme de Tehuantepec, à l'ouest de l'état mexicain de Oaxaca. Il s'agit d'une musique ternaire, comme la valse. L'instrumentation traditionnelle rassemble la guitare, le requinto (petite guitare) et le bajoquinto. Le marimba, d'introduction plus récente recule néanmoins devant le retour des trios traditionnels et de bandas en villes (Union Hidalgo, Juchitán de Saragosse et Saint-Domingue Tehuantepec)[1] .

Son istmeño
Détails
Origines culturelles
Instruments typiques
Guitare , requinto , bajoquinto
Popularité
Régionale
Scènes régionales

Une des caractéristiques principales du son istmeño est la versification en langue zapotèque (Son Biigu), majoritaire dans sa zone d'origine. On trouve aussi d'autres compositions en castillan, ou des versions bilingues (El Féo).

Tu sortais du temple un jour, llorona, lorsque je t'ai vu passer. Le huipil que tu portais était si beau, llorona, que j'ai cru voir la Vierge (La Llorona, son istmeño populaire) .

Le style romantique domine aujourd’hui , alors que les pièces grivoises, jugées plus grossières disparaissent. Chavela Vargas a ainsi interprété la Llorona dès sa jeunesse (épisode Frida Kahlo) puis d'une manière terrible vers la fin de sa vie[2].

C'est le genre musical principal de la région, et est joué lors des mariages, foires et fêtes religieuses[3].

Quelqu'uns des son istmeño plus connus sont La Llorona et La Sandunga[4]. Parmi les interprètes les plus connus on peut citer la Banda Princesse Donají, le Trio Xavizende, Mario López, el Viejo Lucuxu et Natalia Cruz, "la voz del Istmo", la chanteuse zapoteque contemporaine qui a plus diffusé le son istmeño traditionnel. Récemment, des interprètes internationaux tel Lila Downs, Suzanna Harp ont arrangé et interprété le son istmeño avec des instrumentations diverses, des bandas aux formations plus traditionnelles en passant par des formations de concert électriques modernes. Suzanna Harp en a ainsi adapté pour des orchestres de cuivres (Mi Tierra I).

Extraits de La tortuga (son Bigu)

La tortuga (son Bigu) est un son très connu, une chanson populaire qui évoque la capture de tortues et ses oeufs dans le Golfe de Tehuantepec. L'original est en zapoteco, mais il exist des versions en castillan.

paroles en zapoteco
¡Ay, ay, bigu xi pé scarú
jma pa ñacame guiiñado'
jma pa ñoome ndaani' zuquii
nanixe' ñahuaa laame yanna dxi!
Traducción al español
Ay, ay, tortuga, qué linda
pero mejor en un mole
pero mejor asada en un horno
qué rico sí me la comiera hoy!
Traduction en Français
Ay, ay, la Tortue,
Comme c'est bon
Mais meilleur dans une taupe
Mais mieux cuit dans un four
Ce serait délicieux si je la mangeais aujourd'hui !

Références

  1. (es) Jesús Lizama Quijano, La Guelaguetza en Oaxaca, México, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, , 231-232 p. (ISBN 968-496-616-4, lire en ligne)
  2. « La llorona » (consulté le )
  3. (en) Daniel E. Sheehy et Arturo Chamorro, The Concise Garland Encyclopedia of World Music. Volume 1, New York, Routledge, , 219-220 p. (ISBN 0-415-99403-9, lire en ligne), « Mexico: One Country Many Musics »
  4. (es) Cajigas Langner, El Folklor musical del Istmo de Tehuantepec, México, Editorial de Manuel León Sánchez, , 117 p. (lire en ligne)
Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.