Mono no aware
Mono no aware (ç©ăźćă) est un concept esthĂ©tique et spirituel japonais, pouvant ĂȘtre traduit comme « l'empathie envers les choses » ou « la sensibilitĂ© pour l'Ă©phĂ©mĂšre », utilisĂ©e par Motoori Norinaga dans son interprĂ©tation du Genji monogatari.
Ătymologie
L'expression mono no aware est composĂ©e du mot mono (ç©), signifiant « chose », et de l'interjection aware (ćă). Couramment utilisĂ©e Ă l'Ă©poque Heian, on pourrait traduire cette interjection par « ah ! ». Elle tĂ©moigne d'une surprise mesurĂ©e, contrĂŽlĂ©e[1].
Ainsi cette expression articulée autour de la particule japonaise 㟠signifie trÚs littéralement « l'aspect ah ! des choses ». Cependant, pour mieux comprendre l'expression, on peut la rapprocher d'équivalents européens, par exemple « lacrimae rerum (en) » ou « memento mori ».
Signification
Ivan Morris, spĂ©cialiste du Dit de Genji, estime dans The World of The Shining Prince qu'on peut comprendre une diffĂ©rence fondamentale entre la culture japonaise et la culture europĂ©enne en comparant les expressions mono no aware et memento mori, qui reflĂštent chacune deux paradigmes qui ne mettent pas l'accent sur les mĂȘmes rĂ©alitĂ©s. La plus grande diffĂ©rence est peut-ĂȘtre celle de l'emphase. Le christianisme, tout en nous rappelant l'impermanence et la vanitĂ© des choses de ce monde, ne s'Ă©tend gĂ©nĂ©ralement pas sur le thĂšme et prĂ©fĂšre mettre l'accent sur la dichotomie entre pĂ©chĂ© et vertu. Le bouddhisme japonais, au contraire, s'est prĂ©occupĂ© de la nature fuyante du monde phĂ©nomĂ©nal[2].
Tandis que mono no aware se pose dans la description résignée et la contemplation, memento mori pousse à l'action, et donc au carpe diem[2].
Notes et références
- (en) « La poétique pendant la période Heian »(Archive.org ⹠Wikiwix ⹠Archive.is ⹠Google ⹠Que faire ?).
- (en) Ivan Morris, The World of the Shining Prince: Court Life in Ancient Japan, , 368 p. (ISBN 9781568360294).