Accueil🇫🇷Chercher

Le Flux et le Reflux

Le Flux et le Reflux (titre original : Taken at the Flood) est un roman policier d'Agatha Christie publié en aux États-Unis sous le titre There is a Tide, et mettant en scène le détective belge Hercule Poirot. Il est publié la même année au Royaume-Uni sous le titre original, et trois ans plus tard, en 1951, en France.

Le Flux et le Reflux
Auteur Agatha Christie
Pays Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni
Genre Roman policier
Version originale
Langue Anglais
Titre Taken at the Flood [UK]
There is a Tide [USA]
Éditeur Dodd, Mead and Company
Lieu de parution New York
Date de parution
Version française
Traducteur Michel Le Houbie
Éditeur Librairie des Champs-Élysées
Collection Le Masque no 263
Lieu de parution Paris
Date de parution 1951
Nombre de pages 255 p.
Chronologie
SĂ©rie Hercule Poirot

Résumé

Un soir d'automne 1944, au club londonien La Coronation, le détective belge Hercule Poirot, un habitué des lieux, est l'un des rares auditeurs présents à écouter le récit du major Porter.

Celui-ci raconte l’histoire d’une femme, autrefois mariée à un certain Underhay, qui avait péri au Nigeria. La veuve en question s'est alors remariée avec Gordon Cloade, un Anglais extrêmement riche. Mais la guerre a voulu qu'à son tour, ce second mari périsse dans un bombardement, peu de temps après son mariage avec la jeune femme.

Il en résulte donc une situation assez ambiguë, car la famille Cloade avait toujours compté sur la fortune de Gordon pour vivre. En effet, le défunt subvenait aux besoins de ses deux frères et de sa sœur, ainsi que de leurs familles respectives, leur assurant qu’ils n’avaient à s’inquiéter de rien. Mais à la suite de ces événements tragiques, la fortune est revenue à son épouse — car Gordon n'avait pas fait de testament.

Or la jeune veuve n'est pas appréciée, d’autant plus qu’elle vit sous la coupe d’un frère peu désireux de voir cet héritage lui glisser entre les doigts.

Et bien vite, les pires rumeurs circulent sur le compte de la jeune femme : son frère ne serait pas son frère, mais son amant ; son premier mari ne serait pas mort, ce qui rendrait son deuxième mariage caduc… Aussi, quand un étranger surgit et s’installe à l’auberge du village, les mauvaises langues se déchaînent-elles. Mais celui-ci sera retrouvé mort...

Personnages

  • Hercule Poirot : dĂ©tective belge qui vit Ă  Londres.
  • Superintendant Spence : enquĂŞteur.
  • Le sergent Graves : assistant de Spence.
  • Rosaleen Cloade : deux fois veuve alors qu'elle n'avait qu'une vingtaine d'annĂ©es ; anciennement Mme Robert Underhay.
  • David Hunter : frère de Rosaleen.
  • Gordon Cloade : riche patriarche de la famille Cloade. Longtemps veuf et sans enfant, il partage sa fortune avec sa sĹ“ur et ses frères. Il se remarie brusquement en 1944, mais meurt peu après dans un bombardement Ă  Londres.
  • Jeremy Cloade : associĂ© principal d'un cabinet d'avocats et frère aĂ®nĂ© de Gordon.
  • Frances Cloade : Ă©pouse de Jeremy.
  • Lionel Cloade : mĂ©decin et chercheur en mĂ©decine. Frère cadet de Gordon. Depuis la mort de son frère, il est devenu morphinomane.
  • Katherine Cloade : Ă©pouse de Lionel, appelĂ©e tante Kathie. Tante Kathie croit au monde des esprits et est la première Ă  rendre visite Ă  Poirot concernant Underhay.
  • Rowley Cloade : un fermier qui a perdu son partenaire agricole pendant la guerre. Neveu de Gordon, fils du dĂ©funt frère de Gordon, Maurice. FiancĂ© Ă  sa cousine Lynn Marchmont.
  • Johnnie Vavasour : partenaire agricole de Rowley. TuĂ© pendant la guerre.
  • Lynn Marchmont : une WREN dĂ©mobilisĂ©e, fiancĂ©e de Rowley, âgĂ©e d'une vingtaine d'annĂ©es.
  • Adela Marchmont : mère veuve de Lynn et la jeune sĹ“ur de Gordon.
  • Beatrice Lippincott : propriĂ©taire du pub et de l'auberge The Stag.
  • Gladys : femme de chambre de l'auberge The Stag.
  • Major Porter : soldat Ă  la retraite qui est membre du mĂŞme club londonien que Jeremy Cloade ; on l'appelle le "club bore" pour les longues histoires qu'il raconte.
  • Mme Leadbetter : veuve et invitĂ©e au Stag, elle y reste un mois chaque annĂ©e.
  • Eileen Corrigan : femme de chambre qui a survĂ©cu au bombardement de la maison de Gordon Cloade Ă  Londres en 1944.

Élaboration du roman

Titre

Les titres britannique et américain du roman, respectivement Taken at the Flood et There Is a Tide, sont tirés d'une réplique de Brutus dans la tragédie Jules César de William Shakespeare. La citation est imprimée en épigraphe du roman[1].

« There is a tide in the affairs of men.
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat,
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures[2].
»

— William Shakespeare, Jules César (Acte IV, Scène 3)

« Il est dans les affaires de ce monde, un flux
Qui, pris à l’instant propice, nous conduit à la fortune.
Si on le laisse Ă©chapper, tout le voyage de la vie
Ne saurait être que vanités et misères.
Nous voguons à présent sur une mer semblable :
Il nous faut saisir le flot quand il nous est favorable
Ou perdre notre vaisseau[3]... »

— Jules César (Acte IV, Scène 3)

Éditions

Adaptations

Notes et références

  1. (en) « Taken at the Flood », sur le site officiel d'Agatha Christie
  2. (en) « There is a tide in the affairs of men », sur enotes.com
  3. Le Flux et le Reflux (trad. Michel Le Houbie), Paris, Librairie des Champs-Élysées, coll. « Le Masque » (no 385)

Voir aussi

Lien externe

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.