Keul Madang
Keulmadang (êž, Keul, le texte ; ë§ëč, madang, la cour) est une web-revue de littĂ©rature corĂ©enne en langue française. Son titre, Keulmadang pourrait se traduire par "lâAgora du texte". Dans la maison traditionnelle, la cour (madang) occupe une place essentielle. On vit, on fĂȘte, on se marie, on y donne des spectacles de thĂ©Ăątre, on exĂ©cute le rite chamanique[1]...
Keulmadang | |
Pays | France |
---|---|
Langue | Français |
Périodicité | mensuelle |
Genre | Littérature coréenne |
Diffusion | web et papier (Decrescenzo Ăditeurs) ex. |
Date de fondation | 2009 |
Ville dâĂ©dition | Aix-en-Provence |
Directeur de la rédaction | Jean-Claude De Crescenzo |
RĂ©dacteur en chef | Julien Paolucci |
Site web | http://www.keulmadang.com |
Le but de la revue est de favoriser la dĂ©couverte et la diffusion des Ćuvres et des auteurs de la littĂ©rature corĂ©enne et en premier lieu, de la littĂ©rature corĂ©enne contemporaine. La revue Ă©dite rĂ©guliĂšrement des dossiers sur les auteurs et sur les Ćuvres, des comptes-rendus dâentretiens et de rencontres littĂ©raires prioritairement pour les Ă©crivains dĂ©jĂ publiĂ©s en langue française[2].
Depuis , le site de la revue s'est doté d'un Centre de ressources littéraires comprenant fiches sur les livres et sur les auteurs.
Les auteurs
Ils sont scientifiques ou voyageurs, Ă©crivains corĂ©ens donnant Ă voir un texte de crĂ©ation, auteurs français donnant un texte en lien avec la culture corĂ©enne ou la CorĂ©e. Des textes de fiction ou des textes critiques dâouvrages en langue française, des interviewes. Enfin, aussi, des textes dâĂ©tudiants en corĂ©anologie, travaux dans le cadre des enseignements, rĂ©cits de voyages, articles, compte-rendu d'expĂ©riences...
Histoire
CrĂ©Ă©e en 2009 par lâassociation France-CorĂ©e dâAix-en-Provence, qui offrait dĂ©jĂ un enseignement de la culture corĂ©enne, et par des universitaires français et corĂ©ens, spĂ©cialistes de littĂ©rature, de linguistique française, dâenseignement de la langue et de la civilisation de la CorĂ©e, Keulmadang a Ă©tĂ© crĂ©Ă©e pour rĂ©pondre au besoin de faire connaitre, de faire apprĂ©cier la littĂ©rature corĂ©enne et de proposer un support et un corpus utilisables par les Ă©tudiants et les enseignants des cursus prĂ©citĂ©s.
Parti-pris
Keulmadang est une revue spĂ©cialisĂ©e traitant de la littĂ©rature corĂ©enne. Elle se donne pour mission de promouvoir les Ă©crivains et de rendre compte de leurs Ćuvres. Ă lâinstar de la musique et du cinĂ©ma, portĂ©s par la Vague corĂ©enne (Hallyu), la littĂ©rature corĂ©enne touche un public de plus en plus large[3]. En outre, elle se forge une notoriĂ©tĂ© durable en gagnant la reconnaissance de ses pairs, Ă©crivains ou critiques, notamment au sein du lectorat francophone [4] - [5] - [6]. Dans chaque numĂ©ro de la revue Keulmadang, les derniers ouvrages traduits et publiĂ©s sont rĂ©fĂ©rencĂ©s dans les diffĂ©rentes rubriques (romans, poĂ©sieâŠ).
La littĂ©rature corĂ©enne se distingue fortement des littĂ©ratures voisines, celles du Japon ou de la Chine, Ă cause de lâhistoire particuliĂšre de ce pays. MĂȘme si Ă divers titres, elle partage une communautĂ© de destin avec ses deux grands et puissants voisins, la singularitĂ© de son histoire[7] et son rapport Ă lâenvironnement en font une littĂ©rature spĂ©cifique et incomparable. En proposant des textes contemporains, Keulmadang participe Ă la connaissance de lâhistoire singuliĂšre de la CorĂ©e et son influence sur sa littĂ©rature.
Le destin de la CorĂ©e est un destin tragique, puisque aprĂšs son ouverture forcĂ©e Ă lâOccident, elle sera occupĂ©e 35 ans par les Japonais. Par la suite, elle subira une guerre entre nord et sud pendant 3 ans, puis Ă partir des annĂ©es 60 elle devra subir 30 ans de dictature militaire[8]. La littĂ©rature, souvent en dĂ©calage avec lâhistoire du pays, illustrera tant bien que mal, la rĂ©alitĂ© des rapports sociaux prĂ©sents Ă chaque Ă©poque [9]. Lâauteur Jo Jong-nae, au travers dâune Ćuvre puissante[10] et abondante (une cinquantaine de volumes couvrant presque 100 ans dâhistoire) aborde les diffĂ©rentes pĂ©riodes de cette histoire sinistrĂ©e[11].
Paradoxalement, câest sous la dictature que la CorĂ©e va connaĂźtre son plus grand dĂ©veloppement jusquâĂ devenir aujourdâhui la 10e puissance mondiale. En quelque 40 ans, le pays est passĂ© dâune grande pauvretĂ© au pays moderne, entrainant de profonds bouleversements sociaux, tels que nous pouvons les lire dans lâĆuvre de Hwang Sok-yong par exemple[12]. Sâajoutent Ă cela trois Ă©lĂ©ments :
- lâinfluence culturelle de la Chine, jusquâĂ la fin du XIXe siĂšcle
- une pensée syncrétique, qui fait dialoguer rationalité occidentale et les fondements de la pensée orientale.
- une grande capacité à ressortir plus forte de toutes les épreuves subies.
La littĂ©rature corĂ©enne est en pleine vigueur, soutenue historiquement par la presse quotidienne et par des fondations publiques ou privĂ©es, et depuis peu par des associations culturelles francophones, traitant du cinĂ©ma, de lâapprentissage de la langue, de relations dâamitiĂ©s, etc[13] - [14]...
Cette littĂ©rature est aussi le reflet dâun pays devenu en peu de temps un pays moderne et qui se confronte aujourdâhui aux questions soulevĂ©es par cette modernisation et par la mondialisation. Pour exemple, lâĆuvre dâun auteur comme Hwang Sok-yong accompagne la rĂ©flexion critique sur le projet politique du pays en puisant dans les ressorts de lâĂ©criture rĂ©aliste lâaffirmation de son engagement[15]. La littĂ©rature contemporaine se tourne dĂ©sormais vers dâautres registres esthĂ©tiques.
Keulmadang a consacrĂ© Ă Yi In-seong, considĂ©rĂ© comme un vĂ©ritable innovateur en matiĂšre dâĂ©criture[16], deux dossiers pour tenter de situer cet auteur dans le panorama des nouvelles approches esthĂ©tiques. La montĂ©e en puissance des valeurs Ă caractĂšre universel, comme lâindividualisme ou lâurbanisation rapide et la dĂ©-construction des liens sociaux traditionnels sont des voies explorĂ©es par les auteurs, de la jeune gĂ©nĂ©ration notamment. On trouve dans lâĆuvre de Eun Hee-kyung un bel exemple de la recomposition de ces liens, notamment dans le rapport entre les hommes et les femmes [17] - [18].
LâĂ©mergence dâune Ă©criture Ă la premiĂšre personne du singulier est un fait nouveau tout comme le recours Ă la vision fantastique ou Ă la recomposition familiale[19] - [20]. La question du renouvellement des formes esthĂ©tiques est posĂ©e, avec les nouvelles thĂ©matiques abordĂ©es par les auteurs corĂ©ens, tels que Kim Yeonsu, Puyn Hye-young ou encore Han You-joo[21]. La revue Keulmadang propose, sous forme de dossiers ou d'interviews, de donner de la place Ă ces Ă©critures singuliĂšres[22] - [23].
Grille
Chaque quinzaine, Keulmadang recense les romans, livres de poésie, de théùtre, de philosophie et de sciences humaines coréens publiés en langue française ou bien traduits du coréen en français.
Chaque mois, un dossier prĂ©sente un auteur et son Ćuvre ou son dernier livre paru. Le dossier occupe une part importante de la revue. Il prĂ©sente lâauteur, une interview, une recension de son livre, des extraits de son Ćuvre.
- La rubrique Aesthetica est centrée sur la production littéraire autour du cinéma et de la peinture.
- La rubrique Fiction reprend les différentes publications dans le domaine du roman, du théùtre ou de la nouvelle.
- La rubrique Jeunesse inaugure les contes pour enfants, les romans pour jeune public sans oublier la littérature graphique: le Manhwa (manga coréen).
- La rubrique Essais consacre la critique littéraire et les sciences humaines.
- La rubrique Poésie.
- La rubrique ĂvĂ©nements annonce les rendez-vous avec la littĂ©rature et la culture corĂ©ennes, rencontres dâauteurs, confĂ©rencesâŠ
- La rubrique Atelier publie des travaux d'étudiants réalisés dans le cadre des études coréennes des universités.
- La rubrique Galerie propose photos et vidéos des différentes manifestations littéraires organisées par Keulmadang.
Dossiers déjà parus
- 32 numéros parus à ce jour ()
- 5 numéros au format papier ()
- Eun Hee-kyung, Les Boßtes de ma femme (revue N°3).
- Yi In-seong, Saisons dâexil (revue N°4).
- Yi In-seong, Interdit de folie (revue N°5).
- Shin Kyong-suk, La chambre solitaire (revue N°5).
- Lee Seung-u, Ăcrits de lâintĂ©rieur (revue N°6).
- La pensée coréenne, (revue N°8).
- La pensée coréenne, (revue N°9).
- Hwang Sok-yong, (revue N°10).
- Shin Kyung-sook, (revue N°11).
- Yi Mun-yol, (revue N°12).
- Jo Jong-nae, (revue N°13).
Références
- Le village clanique en CorĂ©e, de Yi Chunseon, Ăditeur : CollĂšge de France, Paris, 1992
- Les BoĂźtes de ma femme, Eun Hee-kyung, (Revue N°3). Saisons dâexil, Yi In-seong, (Revue N°4). Interdit de folie, Yi In-seong, (Revue N°5). La chambre solitaire, Shin Kyong-suk, (Revue N°5). La vie rĂȘvĂ©e des plantes, Lee Seung-u (Revue N°6)
- (en) âHallyu in literatureâ (la Vague CorĂ©enne en littĂ©rature) dans Contemporary Korea N°1 : The Korean Wave, revue du KOCIS (centre culturel corĂ©en)
- La Nouvelle Revue Française, numéros 585 et 586, avril-juin 2008, Lettres de Corée I et II
- Revue Europe, mai 2010, Les écrivains de Corée du Sud
- Le Clézio et la Corée dans « Avec la Corée, une relation privilégiée », Le Monde, 10 octobre 2008
- La grande histoire de la Corée, de André Fabre, Fayard, 1988
- La CorĂ©e, des origines Ă nos jours, Li Ogg, LĂ©opard dâor, Paris,1988
- Le roman coréen, essais, de Kim Unchang, Maisonneuve & Larose, 1998
- Les Cycles Romanesques de Jo Jong-nae, Ă©ditions Orizons, Paris, 2008
- Li Ogg, op. cit.
- Hwang Sok-Yong
- Rencontre avec les Ă©crivains corĂ©ens Jo Kyung-ran et Yi In-seong, organisĂ©e par les « Ă©critures croisĂ©es », en collaboration avec la fondation Korea Literature Translation Institut, lâuniversitĂ© dâAix en Provence et la revue de littĂ©rature corĂ©enne Keulmadang, Bulletin dâinformations de la CitĂ© du Livre, Aix en Provence, 2011. Rencontre avec le poĂšte corĂ©en Ko Un Ă Avignon, organisĂ©e par la mĂ©diathĂšque Ceccano et Keulmadang, le DauphinĂ©, Ă©dition Vaucluse matin, 27 octobre 2011. Rencontre littĂ©raire avec Ko Un Ă Paris, ActualitĂ©s du centre culturel corĂ©en, octobre 2011.
- La communautĂ© corĂ©enne en France, Culture corĂ©enne N°82, printemps / Ă©tĂ© 2011, revue du centre culturel corĂ©en, dossier : rĂ©cents succĂšs dâartistes corĂ©ens en France.
- Un nobélisable mise sur internet ; le grand dessein de Hwang Sok-yong, articles parus dans Le Monde, 25 avril 2009
- PrĂ©face des traducteurs Choe Ae-young et Jean Bellemin-NoĂ«l au premier roman de Yi In-seong, Saisons dâExil, LâHarmattan, collection lettres corĂ©ennes, 2004
- Les BoĂźtes de ma Femme, Eun Hee-kyung, Ă©dition Zulma, 2009
- Les Boßtes de ma Femme, Le Matricule des Anges n°104, septembre 2009.
- Uri : un terme tĂ©moin dâune sociĂ©tĂ©, revue Culture CorĂ©enne n°76, 2008
- Revue Europe, op. cit.
- ibid.
- Interview de Yi In-seong, Keulmadang, Numéro 4, 2010
- Propos de Lee Seung-u, Keulmadang, Numéro 6, 2011