Accueil🇫🇷Chercher

Jáchym Topol

Jáchym Topol (né le à Prague) est un écrivain tchèque contemporain, appartenant à la littérature underground tchèque, et fondateur du périodique littéraire Revue Revolver.

Jáchym Topol
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Période d'activité
depuis
Père
Josef Topol (en)
Mère
Jiřina Topolová (d)
Fratrie
Filip Topol (en)
Parentèle
Karel Schulz (en) (grand-père)
Autres informations
Membre de
Distinctions
Liste détaillée
Prix Tom Stoppard (en) ()
Prix Jaroslav-Seifert (en) ()
Prix Vilenica (en) ()
Czech State Award for Literature (en) ()
Participant à la résistance contre le communisme (d)
Ĺ’uvres principales
City Sister Silver (d), Nightwork (d), L'Atelier du Diable, Zone cirque (d), Citlivý člověk (d)
Jáchym Topol

Biographie

Jáchym Topol est issu d'une famille littéraire bien connue. Son père, Josef Topol, est dramaturge, poète et traducteur de Shakespeare.

Les débuts littéraires de Jáchym sont des chansons pour le groupe de rock Psí vojáci (les soldats chiens), mené par son jeune frère, Filip, à la fin des années 1970 et au début des années 1980. Il écrit également pour le groupe Národní třída.

En 1982, il cofonde la revue samizdat Violit, et en 1985 la Revue Revolver qui est spécialisée dans la littérature tchèque moderne. À cause des activités de dissident de son père, Jáchym ne peut pas entrer à l'université. Après son baccalauréat, il fit plusieurs petits métiers. Il est emprisonné plusieurs fois pour de courtes périodes. Il est également un des signataires de la charte 77.

Jáchym participe à la Révolution de velours en 1989, en publiant une feuille indépendante, (Informační servis), qui deviendra plus tard l'hebdomadaire Respekt. Il est le rédacteur en chef de Revolver Revue jusqu'en 1993. Il fait toujours partie de la rédaction de Respekt.

Il a aussi Ă©crit les paroles de trois albums de la chanteuse Monika Naceva : Moznosti tu sou (Il y a une chance, 1994), Nebe je rudĂ˝ (Le ciel est rouge, 1996), et Mimoid (1998).
À présent, Jáchym Topol vit à Prague avec sa femme et ses deux filles.

Ĺ’uvre

Jáchym Topol écrit dans un style familier, proche de la rue. Pendant la première moitié des années 1990, il abandonne la poésie pour se consacrer à la prose et au roman.

Poèmes

  • Miluji tÄ› k zbláznÄ›nĂ­ (Je t'aime Ă  la folie, 1988) – premier recueil de poèmes publiĂ© en samizdat) Il reçoit le Prix Tom Stoppard pour la littĂ©rature non officielle (fondĂ© en 1983 par Tom Stoppard, un dramaturge britannique d'origine tchèque. Il est publiĂ© en 1990 par la maison d'Ă©dition Atlantis.
  • V ĂşterĂ˝ bude válka (Mardi ce sera la guerre, 1993) – traduit en chinois, anglais, français, allemand, hĂ©breu, lituanien, polonais et vietnamien. En octobre 1994, Allen Ginsberg a lu quelques poèmes de ce livre dans la traduction de Alex Zucker au festival de FringeNYC.
  • La sĂ©rie de Photos ayant pour titre ManĹ“uvres de la photographe Farova Gabina a vu le jour sous la forme d'un livre Ă©ditĂ© en 2008 chez Torst, avec un texte de l'Ă©crivain Jáchym Topol.

Romans

  • VĂ˝let k nádraĹľnĂ­ hale (1994)
  • Sestra (1994). Ce roman a gagnĂ© won le Prix Egon HostovskĂ˝ en tant que livre tchèque de l'annĂ©e (le prix a Ă©tĂ© fondĂ© en 1973 par Regina Hostovská, veuve du romancier tchèque Egon HostovskĂ˝, qui avait fui en exil aux États-Unis. Ce roman, Ă  la fois bien reçu par les lecteurs tchèques et la critique, a Ă©tĂ© traduit en plusieurs langues.
  • AndÄ›l (1995) — Traduction française par Marianna Canavaggio : Ange exit, J'ai lu (2002)
  • NemĹŻĹľu se zastavit (Entretiens), Portál (2000)
  • NoÄŤnĂ­ práce (2001) — Traduction française par Marianna Canavaggio : Missions nocturnes, Laffont (2002)
  • Kloktat dehet (2005) — Traduction française par Marianna Canavaggio : Zone cirque, Noir sur blanc, (2009)[1]
  • Supermarket sovÄ›tskĂ˝ch hrdinĹŻ (2007)
  • Chladnou zemĂ­ (2009, Pays froid)
    • publiĂ© en français sous le titre L'Atelier du Diable, Ă©ditions Noir sur Blanc, 2012, traductrice : Marianne Canavaggio, 176 pages, (ISBN 978-2-8825-0278-0)
  • CitlivĂ˝ ÄŤlovÄ›k (L’homme sensible) (2017)[2]

Traductions

  • Trnová dĂ­vka (1996), traduit de l'anglais Thorn Girl, recueil de contes et mythes amĂ©rindiens.

Notes et références

  1. http://www.lmda.net/din/tit_lmda.php?Id=62762
  2. « Le Livre de l’année 2017 », sur Radio Prague International, (consulté le ).

Articles connexes

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.