Accueil🇫🇷Chercher

Jenny Erpenbeck

Jenny Erpenbeck, née le à Berlin-Est, est une metteure en scène et écrivaine allemande.

Jenny Erpenbeck
Description de cette image, également commentée ci-après
Jenny Erpenbeck en 2012.
Naissance
Berlin-Est
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture allemand

Biographie

Jenny Erpenbeck grandit en RĂ©publique dĂ©mocratique allemande. Ses grands-parents, Hedda Zinner et Fritz Erpenbeck, sont Ă©crivains[1]. Elle est la fille du physicien et philosophe John Erpenbeck (de) et de la traductrice Doris Kilias (de). Durant les annĂ©es 1980, elle travaille comme relieuse, puis est accessoiriste et habilleuse dans plusieurs théâtres. En 1988, Erpenbeck Ă©tudie le théâtre Ă  l'universitĂ© Humboldt de Berlin, puis Ă  partir de 1990, la mise en scène du théâtre musical Ă  l'AcadĂ©mie de musique Hanns Eisler. En 1997, elle devient rĂ©gisseuse au Graz Opera[2] - [3] oĂą elle signe des mises en scène des opĂ©ras Erwartung (l'Attente) d'Arnold Schönberg, Le Château de Barbe Bleue de Bela Bartok, et sa propre pièce de théâtre, Les Chats ont sept vies; depuis 1998, elle a mis en scène l'Orfeo de Claudio Monteverdi Ă  Aix-la-Chapelle, Acis und Galatea de Georg Friedrich Händel Ă  l'OpĂ©ra de l'Etat de Berlin, ZaĂŻde de Wolfgang Amadeus Mozart Ă  Nuremberg/Erlangen.

En tant qu'Ă©crivain, Jenny Erpenbeck dĂ©bute par son premier roman, Geschichte vom alten Kind, qui paraĂ®t en 1999. En 2001, elle reçoit le prix du jury lors des journĂ©es de la littĂ©rature de langue allemande[4]. Le Prix Heimito von Doderer (de) lui est dĂ©cernĂ© en 2008[3]. L'Independent Foreign Fiction Prize (en) lui est attribuĂ© en 2015 pour son roman The End of Days (Aller Tage Abend), traduit de l'allemand par Susan Bernofsky[5].

Ĺ’uvre

Romans

  • Geschichte vom alten Kind, Eichborn, 1999
    Publié en français sous le titre L'Enfant sans âge, traduit par Bernard Kreiss, Éditions Albin Michel, coll. « Les Grandes Traductions », 2001, (ISBN 9782226130778)
  • Wörterbuch, Eichborn, 2004, (ISBN 9783821807423)
  • Heimsuchung, Eichborn, 2008
    Publié en français sous le titre Le Bois de Klara, traduit par Brigitte Hébert et Jean-Claude Colbus, Actes Sud, coll. « Lettres allemandes », 2009, (ISBN 9782742785469)
  • (de) Aller Tage Abend : Roman, Munich, Knaus, , 282 p. (ISBN 978-3-8135-0369-2)
  • (de) Gehen, ging, gegangen : Roman, Munich, Knaus, , 244 p. (ISBN 978-3-8135-0370-8)
  • (de) Kairos : Roman, Munich, Penguin Verlag, , 379 p. (ISBN 978-3-328-60085-5)

Nouvelles

  • Tand, Eichborn, 2001
    Publié en français sous le titre Bagatelles, traduit par Bernard Kreiss, Éditions Albin Michel, coll. « Les Grandes Traductions », 2004, (ISBN 9782226150783)

Théâtre

  • Katzen haben sieben Leben, Eichborn, 2000, (ISBN 9783821807850)

Recueil d'articles

  • Dinge, die verschwinden, Galiani, 2009, (ISBN 9783869710044)

Bibliographie

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

  • (en) Valerie Heffernan et Gillian Pye, Transitions : Emerging Women Writers in German-language Literature, Rodopi, , 235 p. (ISBN 978-94-012-0948-9, lire en ligne), p. 110-130. Ouvrage utilisĂ© pour la rĂ©daction de l'article

Références

Liens externes

Cet article est issu de wikipedia. Text licence: CC BY-SA 4.0, Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.