Jennifer Johnston
Jennifer Johnston, née Jennifer Prudence Johnston le [1] à Dublin, est une femme de lettres irlandaise.
Nom de naissance | Jennifer Prudence Johnston |
---|---|
Naissance |
Dublin |
Activité principale |
écrivain |
Distinctions |
Langue d’écriture | Anglais (Irlande) |
---|
Biographie
Jennifer Johnston est la fille de William Denis Johnston (1901-1984), essayiste, journaliste et dramaturge irlandais, et de l'actrice Shelah Richards[2] - [3]. Elle a suivi sa scolarité au Trinity College[1], à Dublin.
Elle publie son premier ouvrage à 42 ans, en 1972, traduit en 1977 sous le titre Princes et capitaines. Elle est lauréate de plusieurs prix, dont le Whitbread Book Award[4] en 1979, et de l'Irish Book Awards pour l'ensemble de son œuvre[5] en 2012, à l'âge de 82 ans.
Elle écrit des romans, des nouvelles, et des pièces de théâtre[1]. Elle a vécu à Londres pendant vingt ans, s'est installée à Co Derry[6] des années 1980[3] jusqu'aux années 2000, et elle vit depuis à Dublin[6].
Plusieurs de ses ouvrages ont été adaptés à la télévision ou au cinéma[7].
Prix et distinctions
- 1973 : Authors' Club First Novel Award (en)[6] pour Princes et capitaines
- 1977 : Sélection Booker Prize[6] pour Les Ombres sur la peau
- 1979 : Whitbread Book Award[4] pour Une histoire irlandaise
- 1989 : Giles Cooper Awards[8] pour sa pièce radiophonique O Ananias, Azarias and Misael
- 2006 : Irish PEN Award (en)[3] pour l'ensemble de son oeuvre
- 2012 : Irish Book Awards pour l'ensemble de son œuvre[5]
Œuvre
Romans
- The Captains and the Kings, 1972
- Princes et capitaines, trad. de Claire Malroux, Denoël, 1977
- The Gates, 1973
- How Many Miles to Babylon?', 1974
- Si loin de Babylone, trad. de Emmanuèle de Lesseps, Denoël, 1979
- Shadows on Our Skin, 1977
- Les Ombres sur la peau, trad. de Roland Delouya, Denoël, 1979 ; rééd. coll. « Motifs », Le Serpent à plumes, 2001
- The Old Jest, 1979
- Une histoire irlandaise, trad. de Brigitte Gyr, Denoël, 1983
- The Nightingale and Not the Lark, 1980
- The Christmas Tree, 1981
- Un Noël blanc, trad. de Arlette Stroumza, J. Chambon, 1997 ; rééd. coll. « Motifs », Le Serpent à plumes, 2003
- The Railway Station Man, 1984
- Un homme sur la plage, trad. de Sophie Foltz, Les Belles lettres, 1991 ; rééd. coll. « Motifs », Le Serpent à plumes, 2000
- Fool's Sanctuary, 1988
- Le Sanctuaire des fous, trad. de Sophie Foltz, B. Coutaz, 1989 ; rééd. J. Chambon, 1996
- The Invisible Worm, 1992
- La Femme qui court, trad. de Anne Damour, Les Belles lettres, 1992 ; rééd. coll. « Motifs », Le Serpent à plumes, 2000
- The Illusionist, 1995
- L'Illusionniste, trad. de Anne Damour, J. Chambon, 1996
- Three Monologues: "Twinkletoes", "Musn't Forget High Noon", "Christine", 1995
- The Desert Lullaby, 1996
- Two Moons, 1998
- Je m'appelle Mimi, trad. de Anne Damour, J. Chambon, 2000
- The Gingerbread Woman, 2000
- Petite musique des adieux, trad. de Anne Damour, Belfond, 2003 ; rééd. 10-18, 2004
- Mondschatten, 2000
- The Great Shark Escape, 2001
- This is not a Novel, 2002
- Ceci n'est pas un roman, trad. de Anne Damour, Belfond, 2003 : rééd. 10-18, 2007
- Grace and Truth, 2005
- De grâce et de vérité, trad. de Anne Damour, Belfond, 2007 ; rééd. 10-18, 2009
- Foolish Mortals, 2007
- Un Noël en famille, trad. de Anne Damour, Belfond, 2009 ; rééd. 10-18, 2010
- Truth or Fiction, 2009
- Shadowstory, 2011
- Fathers and Son, 2012
- A Sixpenny Song, 2013
Pièces de théâtre
- The Nightingale and Not the Lark, 1981
- Indian Summer, 1983
- Andante un Poco Mosso, in The Best Short Plays 1983, 1983
- The Porch, 1986
- The Desert Lullaby: A Play in Two Acts, 1996
- The Christmas Tree: A Play in Two Acts, 2015
Participations
- Finbar's Hotel, 1997
- Great Irish Stories of Murder and Mystery, 2000
Documentation
- En , le journal The Irish Times consacre un dossier sur l'auteure, dans une série d'articles, dont :
- (en) Adrienne Leavy, « In praise of Jennifer Johnston », article du journal The Irish Times du [6].
- (en) Teresa Casal, « ‘How has life led me to this moment?’: Creativity in Jennifer Johnston », article du journal The Irish Times du [9].
- (en) Paul Delaney, « Jennifer Johnston: past master », , article du journal The Irish Times du [10].
Adaptations de son œuvre
Au cinéma
- 1988 : The Dawning (en), film britannique réalisé par Robert Knights ; d'après The Old Jest (1979), traduit en français sous le titre Une histoire irlandaise
- 1992 : The Railway Station Man (en), film britannique réalisé par Michael Whyte ; d'après l'ouvrage éponyme (1984), traduit en français sous le titre Un homme sur la plage
À la télévision
- 1980 : Shadows on Our Skin, téléfilm britannique réalisé par Jim O'Brien ; d'après l'ouvrage éponyme (1977), traduit en français sous le titre Les Ombres sur la peau
- 1986 : The Christmas Tree, téléfilm britannique réalisé par Herbert Wise ; d'après l'ouvrage éponyme (1981), traduit en français sous le titre Un Noël blanc
Notes et références
- (en) Notice de Jennifer Johnston, sur l'encyclopédie Britannica.
- (en) Biographie de Jennifer Johnston, sur le site literatureireland.com.
- (en) Eileen Battersby, « Irish Pen award for Jennifer Johnston », article du journal The Irish Times du 27 janvier 2006.
- (en) [PDF] Liste exhaustive des lauréats, site officiel, costa.co.uk.
- (en) Rosita Boland, « Banville wins novel of year at awards », article du journal The Irish Times du 23 novembre 2012.
- (en) Adrienne Leavy, « In praise of Jennifer Johnston », article du journal The Irish Times du 14 janvier 2017.
- Notice IMDb de Jennifer Johnston.
- Notice BnF de Best radio plays of 1989 : the Giles Cooper award winners.
- (en) Teresa Casal, « ‘How has life led me to this moment?’: Creativity in Jennifer Johnston » , article du journal The Irish Times du 28 juin 2017.
- (en) Paul Delaney, « Jennifer Johnston: past master », article du journal The Irish Times du 29 juin 2017.